(单词翻译:单击)
Pink Floyd isn't the only one singing about the dark side of the moon now–China is too.
平克·弗洛伊德不是唯一一个能唱出月之暗面的,现在中国也可以。
The country last night was able to successfully land its Chang'e-4 spacecraft on the part of the moon that Earth.
昨晚,中国的嫦娥四号飞船成功登月,降落在地球上看不到的一面,此前没有其他飞船到达过的地方。
The ship was launched in early December and has been orbiting around the space mass for weeks in preparation for the “dark side” landing. According to the state news source Xinhua, the Chang'e-4 successfully landed on the Von Karman crater.
这艘在12月初发射的飞船,最近几周都在环游太空,为“月之暗面”着陆做准备。据新华社官方消息,嫦娥四号成功降落在冯·卡曼撞击坑内。
Already, Xinhua has released a picture showing the world what this section of the moon looks like. The image shows a barren, golden surface with a large recess in view.
新华社已经发布了图片,向世界展示月球背面的样子。我们能看到图像中荒凉的黄色表层和一个大凹槽。
Chang'e-4 lunar probe lands on largest crater in solar system. The precise landing will help prepare China for its following lunar exploration and future expeditions to other planets.
嫦娥四号探测器着陆在太阳系最大的火山口。这次的精准着陆将帮助中国为接下来的月球探索和未来对其他星球的探测打下基础。
— China Xinhua News (@XHNews) January 3, 2019
——新华社2019年1月3日报道
The landing has captivated the world, even catching the eye of Elon Musk who tweeted a congratulatory note to China.
这次着陆吸引了全世界的目光,甚至引起了埃隆·马斯克的注意,他在推特上向中国表示祝贺。
This mission is just one part of China's growing space exploration ambitions. A few years ago, the country sent a craft to explore other parts of the moon.
此次飞行任务只是中国不断增长的太空探索宏伟目标的一部分。几年前中国发射了一艘飞船去探索月球的其他部分。
This latest Chang'e-4 mission, writes Xinhua, intends to “provide firsthand data and clues for the evolution of the moon, earth and solar system.” China also says that it intends to launch missions to explore other planets as well.
新华社写道,最近的这次嫦娥四号飞行任务旨在“为月球、地球和太阳系的演化研究提供第一手数据和线索”。中国还表示还有探测其他行星的发射任务。