(单词翻译:单击)
Elon Musk settled securities fraud charges brought against him by the Securities and Exchange Commission earlier this year, but he is not done deriding the agency.
今年早些时候,美国证券交易委员会对埃隆·马斯克提起了证券欺诈指控,但现在马斯克并没有结束对该机构的嘲讽。
I want to be clear: I do not respect the SEC, he told Lesley Stahl during an interview with CBS' "60 Minutes," which aired Sunday.
“我想表达清楚自己的观点:我看不起SEC,”周日晚间马斯克在接受CBS播出的《60分钟》节目采访时对莱斯利·斯塔尔说。
Musk said he is abiding by the terms of his settlement deal "because I respect the justice system." But he reiterated that there is no love lost between him and the SEC.
马斯克表示,他会遵守和解协议的条款,“因为我尊重司法系统”。但他重申,他和SEC之间没有任何好感。
Musk and Tesla, the electric car company he runs, reached separate $20 million deals with the agency in September to settle securities fraud charges lodged against Musk that stemmed from statements he made on Twitter.
今年9月,马斯克和他运营的电动汽车公司特斯拉,与SEC达成了2000万美元的协议,以了结针对马斯克的证券欺诈指控。这些指控源于他在Twitter上发布的信息。
As part of the agreement, Tesla said it would firm up its oversight of Musk's social media use by pre-approving posts that may contain information that is "material" to Tesla's shareholders.
作为协议的一部分,特斯拉表示,将加强对马斯克使用社交媒体的监督,预先批准可能包含对特斯拉股东“重要”信息的帖子。
But Musk, who has long been known for his liberal and informal use of Twitter, told Stahl that no one is proofreading all his posts.
但长期以来以随意、非正式地使用Twitter而闻名的马斯克告诉斯塔尔,没有人会认真校对他发表的所有帖子。
"The only tweets that would have to be ... reviewed would be if a tweet had a probability of causing a movement in the stock," he said. "Otherwise, it's -- hello, First Amendment."
他说道:“唯一的推文必须是...如果一条推文有可能引起股价波动,那么就会得到评论。否则,就是--你好,第一修正案。”