(单词翻译:单击)
The streaming giant Netflix went to extreme lengths to renew Friends.
流媒体巨头奈飞竭尽全力续签《老友记》。
After fans of the sitcom went into meltdown upon discovering the show's expiration from the streamer, Netflix assuaged their fears by confirming all 10 seasons would still be available to watch in 2019.
这部情景喜剧的粉丝们在得知该剧将停播后陷入崩溃。后来,奈飞公司证实10季将在2019年继续播出才缓解了粉丝们的担忧。
However, the decision has reportedly proved rather expensive for Netflix as the battle to keep old shows grows increasingly more difficult.
然而,据报道,这一决定对奈飞来说相当昂贵,因为保留这部老剧的战斗变得越来越困难。
Growing speculation has suggested that Friends, which is owned by WarnerMedia's parent company AT&T, was in danger of being nabbed by the former for its brand new streaming platform that's scheduled to begin in 2019.
越来越多的猜测表明,华纳传媒母公司AT&T旗下的《老友记》有被华纳传媒抢夺过来的危险,因为它计划于2019年推出全新的流媒体平台。
Because of that, Netflix is said to have paid $100m to keep the sitcom having initially been paying $30m a year.
正因为如此,据说奈飞由最初每年支付3000万美元,到如今支付了1亿美元来保留这部情景喜剧。
According to The New York Times, this new fee “reflects the thirst for content in the streaming age”.
据《纽约时报》报道,新收费“反映了流媒体时代对内容的渴望”。
The report also states that Netflix pre-empted user outcry and began negotiations to keep the sitcom – which ran from 1994-2004 – months ago.
报道也指出,奈飞先发制人抵制用户的强烈抗议,在几个月前就开始协商,希望保留这部从1994到2004年播出的情景喜剧。