(单词翻译:单击)
Bill and Hillary Clinton are going on tour.
比尔·克林顿和希拉里·克林顿即将开启巡讲活动。
The Clintons announced last Monday that they would headline a series of live events together -- billed "An Evening with The Clintons" -- across the country in the final weeks of 2018 and into 2019.
这对夫妇于上周一宣布,2018年最后几周直至2019年,两人将在全国展开一系列现场巡讲,活动主题名为“与克林顿夫妇的一晚”。
The events, which are being produced by tour promoter Live Nation, are being billed as "one-of-a-kind conversation with two individuals who have helped shape our world."
活动由巡讲策划公司“现场国度”打造,号称是“独一无二的、与帮助塑造世界的两人的对话”。
The tour will start in Las Vegas, Nevada, with an event at the Park Theater. The couple will then travel to Toronto, Montreal and Texas before the end of 2018.
这次巡讲活动将在内华达州的拉斯维加斯的公园剧院拉开帷幕。这对夫妇随后会在2018你年年底之前前往多伦多、蒙特利尔和德克萨斯。
Ticket prices run the gamut based on each location, but top tickets at the couple's events in Texas cost $699. The least expensive tickets at some of the events were around $70.
门票价格会根据巡讲所在的每个地点而定,但这对夫妇在德克萨斯举办的活动的最高票价为699美元。一些活动的最廉价的门票约为70美元。
Cross-country tours are in vogue for Democratic heavyweights. Former first lady Michelle Obama announced earlier this year that she would embark on a 10-city tour around her upcoming memoir, "Becoming."
民主党重量级人物热衷于全国巡讲活动。今年早些时候,前第一夫人米歇尔·奥巴马宣布,她将开启10城之旅,推介自己即将出版的回忆录《成长之路》。