(单词翻译:单击)
A heated debate on China's new feminine-looking male celebrities has flooded Chinese social media platform Sina Weibo, as the country's State broadcaster aired four young male singers in its television special "First Class of the New Semester" on Sept 1.
随着中国国家电视台9月1日播出由4名年轻男歌手参加的电视特别节目《开学第一课》,有关有着阴柔面孔的新新男星的热烈讨论席卷国内社交媒体平台新浪微博。
Designed for China's elementary school students, the TV special jointly produced by China Central Television and the Ministry of Education is compulsory for most of the country's elementary students.
该节目由央视和教育部联合出品,特别为我国小学学生打造,全国大部分小学生被要求必须观看。
Angry parents harshly criticized the youthful celebrities, deriding them with terms like "pretty girls that cannot have babies", and called on authorities to ban the effeminate stars before the next generation adopts their example.
愤怒的家长对这些年轻明星进行严厉批评,用“不能生孩子的漂亮女孩”一类词语嘲讽他们,并呼吁有关部门封杀娘娘腔明星,以防下一代人有样学样。
Mr Feng, father of a 5-year-old boy, said that he is worried that his son will behave in a feminine way in school under the influence of these stars.
冯先生是一名5岁男孩的父亲,他表示自己担心儿子在这类明星的影响下,在学校的言行举止会非常娘娘腔。
On the other hand, some voices are urging society to respect people's rights to be as feminine or masculine as they choose.
另一方面,有些人则敦促社会应尊重人们选择阴柔或阳刚的权利。
"It is important to stay true to your heart," said a mother of a 4-year-old boy, adding, "I will give my son all my support as long as he chooses a path he likes."
一个4岁男孩的妈妈称:“忠于内心很重要,只要儿子选择的是自己喜欢的路,我就予以全力支持。”
The debate is ongoing, and unlikely to end soon.
这场讨论现在仍在持续,并且不太可能很快结束。