(单词翻译:单击)
U.S. chipmaker Intel Corp last Tuesday disclosed three more possible flaws in some of its microprocessors that can be exploited to gain access to certain data from computer memory.
上周二,美国芯片制造商英特尔透露其部分微处理器中存在三个漏洞,黑客可能会以此来获取计算机内存中的一些数据。
Its commonly used Core and Xeon processors were among the products that were affected, the company said.
该公司表示,受到影响的产品包括被广为使用的酷睿以及至强处理器。
"We are not aware of reports that any of these methods have been used in real-world exploits, but this further underscores the need for everyone to adhere to security best practices," the company said in a blog post
英特尔在博文中表示:“我们尚未获悉这些方法在现实世界中是否被利用,不过这也进一步强调了所有人都需要遵守安全准则。”
Intel also released updates to address the issue and said new updates coupled those released earlier in the year will reduce the risk for users, including personal computer clients and data centers.
此外,英特尔将推出更新来解决这些问题,并表示新的更新加上今年早些时候的更新将为用户减少风险,包括个人电脑用户以及数据中心。
In January, the company came under scrutiny after security researchers disclosed flaws that they said could let hackers steal sensitive information from nearly every modern computing device containing chips from Intel Corp, Advanced Micro Devices Inc and ARM Holdings.
今年1月,在安全研究人员揭露芯片存在漏洞之后,该公司开始接受审查。安全研究人员表示,这些漏洞能让黑客在那些使用英特尔、超威半导体以及安谋国际芯片的计算机设备上窃取到敏感信息。
AMD said it was not impacted by the new flaws disclosed by Intel.
超威半导体公司近日表示,英特尔公司公开的新漏洞并不会影响其芯片。