(单词翻译:单击)
The Duchess of Sussex has maintained a dignified silence around her father's public outbursts, but behind closed doors she is said to be 'at her wits' end'.
苏塞克斯公爵夫人对她爸爸的公开的情绪失控等行为,保持沉默,但在私下里,有人说,她已经不知所措了。
According to royal correspondent Katie Nicholl she has been turning to her sister-in-law for support.
据英国王室通讯记者Katie Nicholl说,她一直在向嫂嫂寻求帮助。
Writing in Vanity Fair, Nicholl revealed that Meghan sees Kate as a 'pillar of support' in her new life behind palace walls - and Harry is said to be 'relieved' that they have forged a close alliance.
Nicholl在《名利场》杂志上撰文称,梅根将凯特视为王室新生活的“支柱”——据说,他们已结成亲密的同盟,这令哈里感到“宽慰”。
The two duchesses' blossoming friendship was evident in pictures of them watching Wimbledon together earlier this month.
从本月初两人一起观看温布尔登网球公开赛的照片中可以明显看出,这对公爵夫妇的友谊如日中天。
One source noted that Kate is 'well aware' of what the newbie royal is going through and has 'made a big effort to be kind to Meghan and look out for her'.
一名知情人士称,凯特“非常清楚”这位皇室新成员所经历的一切,并“非常努力地善待梅根,并照顾好她”。
Another insider added: 'They're quite different characters but they get along well.'
另一位知情人士补充说:“她们性格迥异,但相处得很好。“
The two women, both 36, are said to have bonded over their love of dogs, tennis and the great outdoors - with Kate recommending the services of British designer Emilia Wickstead to her new sister-in-law.
据说,这两位36岁的女性都喜欢狗、网球和户外运动——凯特向她的新弟媳推荐了英国设计师Emilia Wickstead的服务。
Kate invites Meghan to her apartment at Kensington Palace for tea, with the two women speaking on the phone once a week.
凯特会邀请梅根到她位于肯辛顿宫的公寓喝茶,两人每周通一次电话。
Kate has made an effort with Meghan. She's been very sympathetic to what's been going on with Meghan and her dad.
凯特已经和梅根一起努力了。她一直很同情梅根和她爸爸的事。