工作量太大,爱却太少
日期:2018-08-15 10:25

(单词翻译:单击)

]h30kg03%*EnfWM0xMAs(gl7vTrFX4fSz

Dina Glouberman's voice softens as she remembers some of the most challenging moments of her life. The year was 1971 and 25-year-old Dina had just been hospitalised following a mental breakdown. Over the previous weeks, Dina had been suffering with depression and delusions that she was an FBI target.
回想起一生中最具挑战的时刻时,Dina Glouberman的声音变得柔和ysYDYpUIR]4HfR6K。那是1971年,25岁的Dina因为精神崩溃而住院4!@daQtsL9a.#kyl。此前的几周内,Dina深受抑郁和妄想症的折磨,幻想自己是美国联邦调查局的搜捕对象TsKHp)BC%_[=7pna
It had been a difficult few months for Dina. Originally from New York, she'd moved to England to work in a hospital, but she'd struggled to feel at home in Britain. She missed her family and friends dreadfully, and felt incredibly isolated, despite a serious relationship with her partner Yannis, a Greek journalist in exile.
对于Dina而言,这几个月非常煎熬Rsp^7OFJb1MInLY。一开始住在纽约,后来又搬到英国去医院工作,但英国却没有给她家的感觉=tv6~%N1;TbfLZUUjsb。她非常想念家人和朋友,感觉自己格格不入,尽管她与一位流亡的希腊记者Yannis谈了正儿八经的恋爱r24+Fp.![2I~n!^L#K+

ws0e*[iybTQV-

工作量太大,爱却太少.jpg

NE*4n^JuE,TM*wtF


But mainly, she was working too hard, juggling lecturing in psychology, writing a book, seeing therapy clients and studying for a PhD. 'One of my theories about having the breakdown is what I call too much work, not enough love,' she says. 'I knew I was slipping into a breakdown, I could feel it. My biggest fear was winding up in a back ward of some hospital, just having to watch TV all day.'
但她还是工作太辛苦了,又要讲心理学课、又要写书、还要给治疗客户看病、攻读博士学位V*2^D~nV~CRK@^v。'我认为自己精神崩溃的原因之一是我工作量太大了,非常缺爱,'她说道BvJoxgAwpi_.ZYR!X#N。"我知道我快崩溃了,我能感受到这一点I,jZZy8w2Jhy。我最担心的就是身体垮了之后躺在某家医院的病房里,整天只能看看电视w|kY#VeaR4l.t-Y%D。"
Her paranoid fantasies became stronger by the day. Dina was convinced she was an FBI target, and that some people were trying to poison her. The turning point came one day when she was walking through North London and had the sudden realisation she didn't know what era she was in.
她的偏执幻想日益严重v|5#t[v7Xk~bg。Dina确信她是联邦调查局的调查对象,认为有人要给她下毒5qGvCI!.H8。某天她走在伦敦北部时,她突然不知道自己正处于哪一时代,就在这一天,事情发生了转折OE%C)u_aKV0
'There was a fashion at that time for long dresses and also mini-skirts, and the contrast confused me - suddenly I couldn't tell which century I was in. I stopped at a bakery to buy some biscuits but I wasn't sure I had the right money because I didn't know what the currency should be. It was a terrible confusion, and I walked home in the pouring rain. When I got home Yannis thought I looked completely drowned and warped, and that's when he called the doctors to hospitalise me.'
'那时候流行长裙和迷你裙,这种对比令我感到困惑--我突然不知道我处于哪一世纪了29TTv3S+GOe^H。我在一家面包店停了下来,买了些饼干,但我不确定我身上的钱是否合适,因为我不知道该用哪种货币40p*m7qjks.DT3]Qk@0&。这种感觉困扰着我,十分糟糕,我在倾盆大雨中回到了家b=;eMm&AO2.iz。到家时,Yannis觉得我像落汤鸡一样,那时候他打电话给医生,安排我住院bmyEW96xshB9Rb4tw。'
But when Dina arrived at Middlesex Hospital, she felt certain the doctors were FBI agents trying to arrest her and fought them as much as she could. Eventually, they succeeded in admitting her to the psychiatric unit, where she would spend several months.
但当Dina到了米德尔塞克斯医院时,她确信医生就是联邦调查局专员%ci.GQ4Bcrt.j#D0ic9。以为他们要逮捕她,所以她尽全力回击KG4KJ1GT!39。最终,他们成功将她带到精神病科,她在那儿度过了几个月c(Dsq76|CO(epLBo

f@LDm!=,)QwD8uxIxCs

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

,M37)dej65P_N*s%eO~.n.a^%9a(xOYLvJd;si
分享到