英男子30年后才发现自己致哀的不是女儿的坟墓
日期:2018-08-13 19:33

(单词翻译:单击)

A British man said he felt "let down" after discovering he was mourning for his daughter at the wrong grave for 30 years.
一名英国男子日前表示,在发现自己在错误的坟墓面前为女儿哀悼了30年之后,他感到“很失望”。
George Salt told the BBC his daughter Victoria died in July 1988 -- just two days after she was born. The family buried the girl at the Southern Cemetery in Manchester.
乔治·索尔特向BBC透露,他的女儿维多利亚于1988年7月出生,但两天后就去世了。家人将女孩安葬在曼彻斯特的南方公墓。
The father said he visits the gravesite twice a year, but was surprised one day to find the grave he thought was Victoria's was empty.
这位父亲表示,他每年都会去墓地两次,但有一天他惊讶地发现,他之前认为是维多利亚的坟墓已经空了。
"I looked down and was completely gobsmacked. I thought, 'Where's the stone gone?'" Salt told the BBC.
索尔特告知BBC:“ 我四下看了看,目瞪口呆。我想,'墓碑去哪儿了?'”

英男子30年后才发现自己致哀的不是女儿的坟墓

Salt searched around the cemetery and discovered the headstone at a public grave that contained the remains of Victoria and 16 other people in a different spot.
索尔特在墓地周围搜寻,最后在一个公共墓穴处发现了那块墓碑,墓穴里面有维多利亚和来自其他地方16人的遗体。
When the gravestone was erected in the 1980s, it was apparently moved to a vacant spot but employees discovered this year it was in the wrong area and moved it back.
墓碑在20世纪80年代竖立起来的时候,显然被搬到了一块空地上,但今年员工们发现它放错地方了,于是把它搬了回来。
"I just wasn't told. I feel so let down," Salt said. "When you go to a grave, you sit and talk and say what your troubles are but the annoying thing is you're talking to a piece of ground where she isn't there."
索尔特说:“他们一直没有告诉我这件事,我很失望。当你走向坟墓,坐在那里诉说着你的烦恼,却最后发现你是在对着一块并没埋葬她的空地说话,这多么让人恼火啊。”
The Manchester City Council apologized to Salt for the "distress he has suffered."
曼彻斯特市议会已经就“索尔特所遭受的痛苦”而向他道歉。

分享到
重点单词
  • distressn. 痛苦,苦恼,不幸 vt. 使痛苦,使苦恼 a
  • containedadj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • vacantadj. 空的,空虚的,木然的
  • annoyingadj. 恼人的,讨厌的