(单词翻译:单击)
UN Secretary-General Antonio Guterres announced the launch of the High-level Panel on Digital Cooperation, appointing Jack Ma of Alibaba Group and Melinda Gates of the Bill & Melinda Gates Foundation to co-chair it.
日前,联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯宣布成立数字合作高级别小组,任命阿里巴巴集团董事局主席马云和比尔及梅琳达·盖茨基金会联合创始人梅琳达·盖茨为小组联合主席。
The scale, spread and speed of change made possible by digital technologies is unprecedented, Guterres said.
古特雷斯表示,数字技术引发了极大的变革,其规模、范围和速度前所未有。
In addition, he noted digital technologies make a significant contribution to the realization of the Sustainable Development Goals of the 2030 Agenda.
他还表示,数字技术对于实现2030年可持续发展议程具有重要意义。
Therefore, the UN chief said, cooperation across domains and across borders is critical to realizing the full social and economic potential of digital technologies, as well as mitigating the risks that they pose and curtailing any unintended consequences.
因此,这位联合国秘书长称,跨国界跨领域合作对于全面实现数字技术的社会和经济潜力、减轻数字技术带来的风险、减少非预期后果至关重要。
"In this digital era, data and technology are more broadly available, enabling entrepreneurialism, economic growth, and improved quality of life for those who have the access and training to leverage it," said Jack Ma.
马云表示:“在这个数字时代,人们能够更广泛地获取数据和技术,这使得那些有机会获得技术并接受过相关培训、因而能够利用技术的人可以进行创业,促进经济增长,提高生活质量。”
"Global, cross-sector collaboration is critical to ensure the benefits of the digital era are possible for all."
“全球的跨部门合作对于确保所有人都能享受数字时代的利益至关重要。”
"If all people, especially the poorest and most vulnerable, have equal access to digital technology, they will use it to improve life for themselves and their families and raise their voices in conversations about what the future holds. Enabling this wide scale empowerment is what this panel is about," said Melinda Gates.
梅琳达·盖茨称:“如果所有人,特别是穷人和弱势群体,都能平等使用数字技术,那么这将能帮助他们改善自己和家人的生活,并在谈论未来的前景时提高他们的声音。让数字技术获得广泛使用,就是这个小组的职责所在。”