2020年前星巴克将全面停用塑料吸管
日期:2018-07-21 11:44

(单词翻译:单击)

Starbucks will eliminate plastic straws from its stores worldwide by 2020 to reduce pollution caused by plastic, the company says.
星巴克日前表示,到2020年,该公司将在全球各门店停用塑料吸管以减少塑料对环境造成的污染。
The coffee retailer will phase out single-use straws from its more than 28,000 locations, cutting out an estimated 1 billion straws each year.
该咖啡零售商将在其超过2.8万家门店中逐步淘汰一次性吸管,每年停用吸管的数量约为10亿支。
Customers will instead be given plastic lids designed for use without a straw or with non-plastic straws.
星巴克将用专为没有吸管设计的塑料杯盖或非塑料吸管代替塑料吸管提供给顾客。
"Not using a straw is the best thing we can do for the environment," said Colleen Chapman, vice-president of Starbucks' global social impact, in a statement.
负责全球社会影响的星巴克副总裁科林·查普曼在一份声明中称:“不用吸管是我们能为环境做的最好举措。”

2020年前星巴克将全面停用塑料吸管

The announcement comes just one week after Seattle, Washington -- home to Starbucks' headquarters -- became the first major US city to ban single-use plastic straws and cutlery in bars and restaurants.
该声明是在星巴克总部所在地华盛顿州的西雅图成为首个在酒吧和餐馆禁用一次性塑料吸管和餐具的美国城市后发布的。
Starbucks' pushback against plastic has drawn a mixed reaction.
星巴克对塑料的抵制引起了褒贬不一的反应。
M Sanjayan, CEO of Conservation International, issued a statement saying that 500m plastic straws are thrown away every day in the US and lauded Starbucks for its "meaningful action to protect our oceans".
国际保护组织首席执行官M.桑迦耶发表一则声明称,在美国,每天会有5亿根塑料吸管被扔掉,并称赞星巴克采取了“保护我们海洋的有意义的行动”。
But many consumers voiced concern for those who rely on straws due to disability.
但许多消费者对那些因残疾而依赖吸管的人表示担忧。
"What about disabled people who rely on straws? I often can't drink or eat without them," a customer tweeted.
一位消费者发推文说:“那些依赖吸管的残疾人怎么办?如果没有吸管,我往往不能喝或吃东西。”

分享到
重点单词
  • statementn. 声明,陈述
  • eliminatev. 除去,剔除; 忽略
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • announcementn. 通知,发表,宣布
  • reactionn. 反应,反作用力,化学反应
  • plasticadj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影响的 n
  • impactn. 冲击(力), 冲突,影响(力) vt. 挤入,压紧
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • cutleryn. 刀具,刀具业
  • protectvt. 保护,投保