(单词翻译:单击)
Women with large breasts are finally being catered for by the lilo industry after the invention of blow-up beach accessory for the big-breasted.
在专为丰满胸部女性设计的充气沙滩配件发明之后,气垫行业终于为大胸女性提供了服务 。
Laying on your front and enjoying the sun on your back is pretty much impossible for women well-endowed in the breast area.Until now.
对那些有着丰满胸部的女性来说,趴着享受背后的阳光几乎是不可能的 。现在就不一样了 。
A lilo which features a hole under the headrest will allow women the lay comfortably as they float on the water.
当气垫漂浮在水时,在头枕下面加个洞的设计可以让女性舒服地趴在气垫上 。
The invention came out of a joke which tricked thousands of women, earlier this year.
这项发明产生于今年年初的一个捉弄了许多女性的笑话 。
Bra retailer Bravissimo claimed on April Fools' Day they had invented a blow up, floating beach bed with a hole for big breasts.
文胸零售商Bravissimo在愚人节当天声称,他们发明了一种专为丰满女性设计的带洞充气沙滩床 。
Women across the nation rejoiced – only to find out it was all a joke.
全国女性都很高兴,结果却发现这只是个玩笑 。
A spokesperson for Bravissimo told Metro.co.uk, ‘We had such a fantastic reaction to the April Fool's that we thought we would see if it was possible to turn it around in time for summer – we absolutely love when we can provide something for big-boobed women that isn't available anywhere else, and we thought this would be a really fun thing to have for holidays!’
Bravissimo的新闻发言人告诉《英国地铁报》,“愚人节那天的玩笑有很奇妙的反响,我们想是否有可能在夏天把它变为现实——我们当然乐意为大胸女性提供某些其他地方没有的服务,而且我们认为这会是非常有趣的度假装备!”
The pink lilo is £25 and looks like a normal one apart from the 'cup holders' underneath the headrest.
粉色气垫床价格为25英镑,除了头枕下面的“杯座”以外,看起来很普通 。
Bravissimo said: ‘We posted about it on our social channels this morning and we've had a lot of pleased commenters so far, which makes us very happy.’
Bravissimo说:“我们今早在社交频道上发布了这一消息,到目前为止我们收到了很多满意的评论,这让我们非常高兴 。”