研究发现 超1/3美国人因服用药物增加了患抑郁症的几率
日期:2018-06-24 19:31

(单词翻译:单击)

More than a third of American adults are taking prescription drugs, including hormones for contraception, blood pressure medications and medicines for heartburn, that carry a potential risk of depression, according to a study published in the Journal of the American Medical Association.
据一篇刊登在《美国医学协会杂志》上的报告指出,超过三分之一的美国成年人因服用包括避孕药、降压药和抗酸剂等在内的处方药,从而增加了患抑郁症的几率。
The study found that people who took multiple drugs associated with a possible increased risk of depression were also more likely to be depressed, but researchers couldn't distinguish whether the medications were the cause.
该研究发现,那些服用可能增加抑郁风险的多种药物的人群更容易抑郁,但研究人员无法区分这是否是由药物引起的。
It's possible people already had a medical history of depression prior to taking the drugs, or the medical conditions they were being treated for could have contributed to their depression.
这有可能是这些人在服用这些药物前已经有抑郁病史,也有可能是由他们所服用的药物引起。
The work is part of a provocative and growing body of research that documents how polypharmacy -- the use of multiple prescription drugs at the same time -- has risen in the United States.
这项研究是一个具有争议性的、不断增长的研究机构的一部分,该机构记录了美国的多重用药(同时使用多种处方药)是如何不断增长的。
The number of Americans taking at least five prescription drugs at the same time rose sharply between 1999 and 2012, and the elderly are particularly at risk for dangerous interactions between drugs.
从1999年到2012年,同时服用至少五种处方药的美国人的数量急剧增加,在不同药物之间产生的危险互动中,老年人的风险尤其高。

研究发现 超1/3美国人因服用药物增加了患抑郁症的几率

The study examined drugs that list possible adverse side effects including depression and suicide, but that does not mean the link was always well-characterized -- or that people should stop taking a drug that could be helping them.
这项研究检查了可能会导致抑郁和自杀等副作用的药物,但这并不意味着两者之间一定是有联系的,或者人们应该停止服用这些能帮助他们的药物。
Painkillers and antidepressants were listed, which could be related to underlying reasons for the depression.
止痛药和抗抑郁药物也在名单之中,它们可能与抑郁症的潜在原因有关。
Dima Qato, an assistant professor at the University of Illinois at Chicago College of Pharmacy who led the study, said that while there has been attention to social factors that increase risk for depression, there is often little attention to the role of medications.
该研究的带头人、芝加哥伊利诺伊大学的助理教授迪马·卡托称,人们已经关注了抑郁症风险不断增加的社会因素,但对药物的作用却少有关注。
"We know polypharmacy is growing, we know it is not always promoting good health and longevity in patients, and we know a lot of drugs have certain adverse effects -- and one of them is depression and suicidal symptoms," Qato said.
卡托表示:“我们知道,多重用药正在不断增加,我们知道这并不是一定可以让病人得到健康和长寿,我们也知道很多药物都有一定的副作用--其中之一就是抑郁和自杀症状。”
"As a pharmacist, when a patient comes in and reports depressive symptoms, I just think it's really important to think about what other medications they are on."
“作为一名药剂师,当病人出现抑郁症状时,我要想,要了解一下病人同时还在服用什么药物是非常重要的。”
The study analyzed a detailed survey of thousands of American adults taken every two years between 2005 and 2014, in which people opened their medicine cabinets and showed researchers all the prescription drugs they had taken in the last month. They were also assessed for depression.
该研究自2005年至2014年间每两年对数千名美国成年人进行了调查。调查中,人们打开药箱,向研究人员展示他们上个月服用的所有处方药,并且对他们进行了抑郁评估。
Over the decade, Qato and colleagues found that 37 percent of U.S. adults, on average, took medications associated with a side effect of depression.
过去十年来,卡托和他的同事们发现,平均37%的美国成年人服用的药物中其副作用之一是抑郁症。
The team also found that the number of people taking at least three medications that carried a potential side effect of depression increased over the survey time period, from 6.9 percent in the 2005-2006 survey to 9.5 percent in 2013-2014.
研究小组还发现,在调查期间,服用至少带有三种潜在抑郁症副作用药物的人数有所增加,从2005-2006年调查的6.9%上升至2013-2014年的9.5%。
The rate of depression tripled in people taking at least three medications with a possible side effect, compared to people taking no drugs with that side effect.
与服用没有这些副作用的药物的人相比,服用至少三种药物的人患抑郁症的几率增加了两倍。

分享到