(单词翻译:单击)
This time it would not do to have the military men behave as in some glorified Footer match, with the old masters giving earnest pep talks from touchline, and back room boys running dutiful errands.
这一次,军人们的行为不会再像某些光荣足球比赛中那样,老主人们在边线上认真的鼓舞士气,而后房的男孩子们则跑腿办事。
The lesson of the public schools was obsolete, for patriotism was not enough.
公立学校的教训过时了,因为爱国主义是不够的。
They had to apply intelligence, at all levels, or they were lost.
他们必须要重视情报,否则就会输掉这场战争。
This was the conflict that would dominate the British war.
这是一场会主导英国战争的冲突。
Meanwhile the work on the Luftwaffe Enigma, the Bletchley success of early 1940, was taking the first steps towards military usefulness.
与此同时,关于德国空军谜机,布莱切利在1940年初的成功,向实际使用迈出了第一步。
The steps were faltering, for on 1 May 1940, the 'German authorities introduced new indicators on all Enigma keys except the Yellow.
他们的进展举步维艰,因为在1940年5月1日,德国专家在除了黄机注之外的谜机上,全面引入了新的指示信号。
The perforated sheets had come only just in time to start off the treasure hunt; now they were almost useless.
穿孔卡片刚刚准备展开它的寻宝之旅,就已经变成废纸了。
But there were 'German mistakes in the few days after the change of 1 May', very likely the classic one of sending out messages in both old and new systems.
但是在5月1号的变化后的几天里,德国错误地同时在新旧两套系统中发送信息。
So by 22 May, Hut 6 was able to find out the new ('Red') system for the main Luftwaffe signals, and from that date to break it virtually every day thereafter.
所以到5月22日,6号营房能够通过空军信号破解新的红机,而且在那天之后,几乎每天都能破解它。