(单词翻译:单击)
A Quiet Place -- a newly released horror film about sound-sensitive monsters that hunt humans -- is causing cinema-goers to shun their snacks.
最新恐怖电影《寂静之地》讲述了对声音敏感的怪物追杀人类的故事,它甚至使得观众不敢吃零食。
The film centres around a family trying to stay alive by living as silently as possible.
影片围绕着一个试图通过尽可能默默地生活而活着的家庭展开。
It is directed by the star of the US version of The Office, John Krasinski, who plays a lead role alongside his real-life wife Emily Blunt.
该片由美国版《办公室》的明星约翰·卡拉辛斯基执导,并与现实生活中的妻子艾米莉·布朗特领衔主演。
The script has very little dialogue and lots of dramatic (and quiet) tension.
剧本的对话很少,有很浓的戏剧性(安静)的紧张气氛。
It has already topped the US box office, but is unlikely to be great for cinema popcorn sales, as people have been shaming other movie-goers for eating, or even breathing, too loudly during screenings.
目前这部电影已经登顶美国票房,但对于电影爆米花的销售状况来说却不太乐观,因为在放映期间人们一直羞辱吃零食的其他电影观众,甚至抱怨他们呼吸太大声。
A lot of people said the film was a very unique, but positive, cinema experience and celebrated the film for using a real-life deaf actress for the daughter character.
很多人都表示,观看这部电影是一次非常独特而积极的电影体验,并为电影中的女儿一角由现实中的聋哑女演员扮演而庆祝。
Actress Millicent Simmonds has been celebrated for her performance. The 14-year-old also starred in drama Wonderstruck alongside Julianne Moore.
女演员米丽桑特·西蒙德因自身的表演而得到称赞。这位14岁的演员还与朱丽安·摩尔一起出演了《奇光下的秘密》。
"She came to set and taught everyone sign language. It was really amazing and brought an extra depth to the film," said Scott Beck, co-screenwriter of A Quiet Place.
《寂静之地》的合作编剧之一的斯科特·贝克称:“她来到片场并教会所有人手语,这真是太神奇了,给电影带来了更多的深度。”