(单词翻译:单击)
Each week, The Times’s crossword column, Wordplay, highlights the answer to one of the most difficult clues from the previous week’s puzzles.
每周,时报的字谜专栏“词玩”(Wordplay)都会呈现前一周字谜难度最高的线索的答案。
This week’s word: Abou.
本周的词是:Abou(阿布)。
Abou Ben Adhem is the Anglicized name of one of the most prominent early Sufi mystic saints, Ibrahim ibn Adham, who was the subject of a poem by the English poet Leigh Hunt. The entry, with the clue “ ‘___ Ben Adhem’ (Leigh Hunt poem),” was in the April 3 crossword puzzle and stumped many solvers.
阿布·本·阿德罕姆(Abou Ben Adhem)是最为著名的早期苏菲派神秘主义圣人之一易卜拉欣·伊本·阿德罕姆(Ibrahim ibn Adham)的英语化名字,英国诗人利·亨特(Leigh Hunt)曾写过一首关于他的诗。这条线索“‘___ 本·阿德罕姆’(利·亨特的诗)”出现在了4月3日的字谜中,难倒了很多玩家。
Published in 1836 as part of a three-volume collection called “The Book of Gems: The Poets and Artists of Great Britain,” the poem describes Ben Adhem waking from a sound sleep, only to see an angel inscribing the names of those who love God in a golden book.
这首诗收录在1836年出版的一本名叫《珍宝之书:大不列颠的诗人和艺术家》(The Book of Gems: The Poets and Artists of Great Britain)的三卷本合集中,它描绘了本·阿德罕姆从沉睡中醒来,发现一位天使正在把敬爱上帝者的名字写入一本金色书籍里。
When he finds out that his name is not among those, he asks the angel to write his name down as one who loves his fellow man. Ben Adhem’s name appears the next night at the top of the list, implying that those who love their fellow man also love God.
他发现自己的名字不在其中,便叫天使把他的名字也写下来,因为他爱其他人类。第二天晚上,本·阿德罕姆的名字出现在了名单顶部,意味着爱其他人类的人相当于也爱着上帝。