(单词翻译:单击)
China is developing new bullet trains with a speed up to 400 kph, said a leading figure in the country's high-speed railway technology development.
中国高速铁路技术发展的一位领军人物表示,中国正在开发时速高达400公里每小时的新型子弹头列车。
Ding Rongjun, an academician of the Chinese Academy of Engineering, said that China was also researching the next generation magnetic-levitation train with a top speed of 600 kph, at a press conference last Monday.
中国工程院院士丁荣军上周一在一场新闻发布会上称,中国也在研究最高时速达600公里每小时的下一代磁悬浮列车。
"We are now focusing on how to link TV signals to the trains so that passengers will be able to enjoy films on window-turned screens," Ding said.
丁荣军说道:“我们现在的重点是如何将电视信号连接到列车上,这样乘客就可以在窗户的屏幕上欣赏电影了。”
A permanent magnet drive system has been added to trains and is undergoing assessment, he said, adding that automatic and unmanned drive technology will be used in the future.
他表示,永磁驱动系统已经装车,目前正在进行评估。他补充称,未来还将使用自动驾驶和无人驾驶技术。
The maximum speed of China's bullet trains rose to 350 kph, when the Fuxing (Rejuvenation) bullet trains started operation between Beijing and Shanghai on September 21, 2017.
2017年9月21日,复兴号子弹头列车在北京和上海之间开始运行时,中国子弹头列车的最高时速上升到了350公里每小时。
The Fuxing trains are a substantial upgrade on the previous Hexie (Harmony) bullet trains. Entirely designed and manufactured in China, the Fuxing train is more spacious and energy-efficient, with longer service life and better reliability.
复兴号列车是对以前的和谐号高速列车的一次重大升级。复兴号列车完全是由中国自主设计制造的,空间更宽敞、更节能、寿命更长、可靠性更高。