(单词翻译:单击)
China's consumer price index (CPI), a main gauge of inflation, rose by 1.6% in 2017, lower than the yearly control target of 3%, the National Bureau of Statistics (NBS) said on its website.
国家统计局日前在其官网上声称,2017年,衡量通胀的主要指标全国居民消费价格指数(CPI)上涨1.6%,低于3%的全年控制目标。
NBS senior statistician Sheng Guoqing attributed the slowdown mainly due to a 1.4-percent decline in food prices, which were down for the first time in 15 years.
国家统计局高级统计师绳国庆将这一下滑主要归因于食品价格下降了1.4%,这是15年来的首次下降。
Pork and vegetable prices both dropped by more than 8 percent year-on-year.
猪肉和蔬菜价格均同比下降了逾8%。
Last year, the CPI increase peaked at 2.5 percent in January, and later fluctuated below 2 percent during the rest of the year.
去年,CPI指数上涨在一月时达到峰值2.5%,随后在剩下的时间里在2%以下波动。
The Producer Price Index (PPI), which gauges factory-gate prices and is a major indicator of economic briskness, rose by 6.3% in 2017, compared with a minus 1.4% for 2016, reversing the trend of continual decline since 2012.
2017年,衡量工业品出厂价格、反映经济活力的主要指标--生产者物价指数(PPI)上涨6.3%,结束了自2012年以来的连续下降态势。2016年PPI下降1.4%。
Lian Ping, chief economist with the Bank of Communications, said rising producer prices may push up consumer prices in the longer term.
交通银行首席经济学家连平表示,不断上涨的生产者物价可能会在较长的时间内推高消费价格。
"On the low base in 2017, CPI may increase at a faster pace this year, but there will not be noticeable inflationary pressure against the backdrop of stable demand and tight monetary environment," Lian said.
连平说道:“在2017年的低基准上,今年CPI可能会以一个更快的速度上涨,但在需求稳定、货币环境紧张的背景下,不会出现明显的通胀压力。”