外媒称世界工厂时代已经过去 中国正成为世界消费者
日期:2018-01-23 18:38

(单词翻译:单击)

It's way past time to stop calling China the world's factory. The country is increasingly the world's consumer.
将中国称为世界工厂早已不合时宜。我国正日渐成为世界消费者。
According to the latest official data, China's final consumption accounted for 63.4% of gross domestic product.
最新官方数据显示,中国最终消费占国内生产总值的63.4%。
Household consumption experienced exponential growth and climbed to $4.5 trillion. Retails sales have been growing at healthy pace of about 10%.
家庭消费出现迅猛增长,增至4.5万亿美元。零售销售额以约10%的增速稳步上升。
Chinese consumers are becoming older and richer, generating an upgrade in the products they purchase.
中国消费者已越来越成熟也越来越富裕,其购买的产品也在不断升级。

外媒称世界工厂时代已经过去 中国正成为世界消费者

First, there has already been a shift from necessities to choice goods.
首先,人们已从购买生活必需品转向购买精品。
Second, low-end mass products are out and high-end premium brands are in.
其二,低端的大众商品正退出市场,而高端的品牌产品正在涌入。
And third, consumers will spend less on a relative basis on physical goods and more on experiences and services, including health care, box office, education, concerts, financial planning and tourism (both domestic and overseas).
其三,消费者将相对减少对有形商品的支出,而增加体验和服务方面的支出,包括医疗保健、票房、教育、音乐会、财务规划和国内外旅游。
As China's expansion increasingly depends on consumption, its growth will be more internally driven.
随着中国的发展越来越依赖消费,其增长将越来越受到内在的驱动。

分享到