央行发布条码支付新规 明确非银支付机构要获得许可
日期:2018-01-21 21:23

(单词翻译:单击)

The People's Bank of China (PBOC) announced plans to regulate QR code payment to contain risks arising from the popular service.
日前,中国人民银行公布二维码支付管理方案,以遏制这种流行服务产生的风险。
Payment institutions must obtain proper permits to offer barcode-based payment services, according to a document released by the PBOC.
根据央行发布的文件,支付机构提供条码支付服务须获得适当许可。
Both banks and non-banking payment institutions must channel cross-bank transactions involving barcodes through the clearing system of the PBOC or other legal clearing houses.
银行和非银行支付机构开展涉及条码支付的跨行交易时,均须通过人民银行清算系统或其他合法清算机构处理。
The institutions should also enhance their security to prevent data breaches, according to the document.
该文件指出,这些机构也应提高其安全性以防数据泄露。

央行发布条码支付新规 明确非银支付机构要获得许可

Paying through QR code is increasingly popular. By scanning QR codes at convenience stores, subway stations or street vendors, people can buy almost anything.
扫码支付越来越受欢迎。人们在便利店、地铁站或街头小摊位上都可扫描二维码,几乎可以用来买任何东西。
The number of China's mobile payment users has exceeded 520 million, according to Ant Financial, Internet company Alibaba's financial affiliate.
据互联网公司阿里巴巴旗下金融子公司蚂蚁金服的数据显示,中国移动支付用户已超过5.2亿。
But the growing popularity of the payment method has also brought concerns such as security issues and unfair market competition, the PBOC said in the document.
不过,央行在文件中表示,这种支付方式广受欢迎的同时也带来了安全隐患和不公平的市场竞争等问题。
The central bank has always been seeking a delicate balance between encouraging innovation and controlling risks, and the new standards on barcode payment have reflected that principle, it said.
文件指出,央行一直都在鼓励创新和控制风险之间寻求一种微妙的平衡,而对条形码支付的新标准也反映了这一原则。
The standards will be put into trial use from April this year.
这些规范将自今年4月起试行。

分享到
重点单词
  • preventv. 预防,防止
  • affiliaten. 附属机构,分公司 vt. 使隶属于,接纳,追溯 v
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • containvt. 包含,容纳,克制,抑制 vi. 自制
  • trialadj. 尝试性的; 审讯的 n. 尝试,努力,试验,试
  • principlen. 原则,原理,主义,信念
  • obtainvt. 获得,得到 vi. 通用,流行,存在
  • innovationn. 创新,革新
  • delicaten. 精美的东西 adj. 精美的,微妙的,美味的,纤细
  • regulatevt. 管理,调整,控制