(单词翻译:单击)
A baby born with her heart outside her body has survived after surgery at Glenfield Hospital in Leicester.
在莱斯特的格伦菲尔德医院的一场手术之后,一个出生时心脏露在胸腔外面的女婴存活了下来。
Vanellope Hope Wilkins, who has no breastbone, was delivered three weeks ago by Caesarean section.
云妮露·霍普·威尔金斯天生没有胸骨,在三周前她通过剖腹产出生。
She has had three operations to place her heart back in her chest.
她已经做了三次将心脏放回胸腔的手术。
The condition, ectopia cordis, is extremely rare, with only a few cases per million births, of which most are stillborn.
这种情况称为“心脏异位”,极其罕见,只有百万分之几的概率,而且其中大多数孩子都夭折了。
The hospital says it knows of no other case in the UK where the baby has survived.
该医院表示,据他们了解,英国从未有过这种婴儿存活下来的案例。
Her parents, Naomi Findlay, 31, and Dean Wilkins, 43, from Nottingham, say Vanellope is "a real fighter".
女婴的父母是来自诺丁汉43岁的迪恩·威尔金斯和31岁的娜奥米·芬德利。他们称云妮露是一个“真正的战士”
Naomi said: "It was a real shock when the ultrasound showed that her heart was outside her chest and scary because we didn't know what would happen."
娜奥米说:“在超声波检查的时候,得知她的心脏长在体外,我们很震惊同样也很害怕,因为不知道会发生什么。”
The couple paid for a blood test which showed there were no chromosomal abnormalities and that made them determined to continue with the pregnancy.
这对夫妇花钱做了血液测试,结果显示并没有染色体异常,这让他们下定决心继续妊娠。
Dean added: "We were advised to have a termination and that the chances of survival were next to none - no-one believed she was going to make it except us."
德恩补充道:“医生建议我们把孩子流掉,因为孩子的存活率接近为零。除了我们没有其他人相信她能活下来。”
"To see, even at nine weeks, a heartbeat - no matter where it was. It was not something I was going to take away. In a way her strength gave me a strength to keep going," Naomi added.
娜奥米补充道:“为了看到她的心跳,即使是在第九周,不管她的心脏长在什么地方,我都决定要把她留下。在某种程度上,她的顽强也赐予我前行的动力。”
Within 50 minutes of birth, the baby was undergoing the first of three operations to put her heart back inside the body.
在出生后50分钟,这名婴儿就经历了将她心脏放回胸腔的第一个手术。
In the most recent surgery, Vanellope's own skin was used to cover the hole in her chest.
在最近的一次手术中,医生用云妮露自己的皮肤盖住胸部的洞口。
Frances Bu'Lock, consultant paediatric cardiologist, said: "Before she was born things looked very bleak but now they are quite a lot better - Vanellope is doing really well and has proved very resilient. In the future we may be able to put in some internal bony protection for her heart - perhaps using 3D printing or something organic that would grow with her."
儿科心脏病专家弗朗西斯.布洛克说:“她出生前,情况不容乐观。但是现在事态有了好转--云妮露现在情况很好,她很坚强。将来我们也许会研究一些骨质组织来保护她的心脏,也许会采用3D打印技术或者能随着她一起成长的官能组织。”
Glenfield Hospital says Vanellope still faces "a long road ahead" - the major risk being infection.
格伦菲尔德医院的医生表示,云妮露仍然还有很长的路要走,主要风险就是感染。
The couple named Vanellope after a character in the Disney film "Wreck-It Ralph". Naomi said: "Vanellope in the film is a real fighter and at the end turns into a princess so we thought it was fitting."
这对夫妇是根据迪士尼电影《无敌破坏王》里的角色来给云妮露起名的。娜奥米说:“电影里的云妮露是一个真正的战士,她最后变成了一个公主,所以我们觉得这个名字很合适。”