(单词翻译:单击)
In the latest release of the World's Highest Paid Models of 2017 by Forbes, Chinese model Liu Wen remains at the No 8 position with an amazing income of $6.5 million.
在《福布斯》最新发布的2017年全球收入最高模特排行榜上,中国模特刘雯以令人惊叹的650万美元的高收入依然位列第八。
Liu was still the only Asian model named on the top 10 list.
刘雯依然是榜单前十名中唯一一位亚洲模特。
In 2017, in addition to participating in plenty of fashion parties and shows, she also became the first Chinese model to ever appear on the front cover of American Vogue for its 125th anniversary.
2017年,除了参加大量的时尚派对和时装秀,刘雯还成为了首个登上美国版《Vogue》杂志125周年刊封面的中国模特。
It's worthwhile noticing that, for the first time since 2002, Brazilian model Gisele Bundchen had not crowned the list, coming in second place with $17.5 million this year.
值得注意的是,这是自2002年以来巴西模特吉赛尔·邦辰首次没有登上榜首,今年她以1750万美元的收入名列第二。
The new top-earning model is American Kendall Jenner with $20 million.
美国模特肯达尔·詹纳以2000万美元的收入成为新晋的最吸金模特。
She has a huge following of 85 million on the social media platform Instagram and was dubbed the "Social Media Model" by Harper's Bazaar.
她在社交媒体平台Instagram上拥有8500万的庞大粉丝群,并被《时尚芭莎》称为“社交媒体模特”。