(单词翻译:单击)
It takes the combined wealth of about 160 million Americans to equal that of the top three super rich - Bill Gates, Jeff Bezos and Warren Buffett - whose wealth has reached over $240 billion in total, according to the Billionaire Bonanza report from the Institute for Policy Studies.
根据政策研究所的“亿万富豪致富之道”报告,美国排名前三的超级富豪比尔·盖茨、杰夫·贝索斯以及沃伦·巴菲特的身家总计超过2400亿美元,相当于大约1.6亿美国人的财富总和。
The think tank called the growing wealth inequality in the US a "moral crisis" and warned that the tax policy proposed by the Trump administration would only worsen the disparity, with 80% of tax benefits going to the wealthiest 1% of households.
该智库称美国不断扩大的贫富差距是一种“道德危机”,并警告称特朗普政府提出的税收政策使1%最富有的家庭享有80%的税收优惠,这只会使不平等加剧。
Citing the rise in wealth inequality, economist and co-author of the report Chuck Collins said, "Now is the time for actions that reduce inequality, not tax cuts for the very wealthy."
报告作者之一、经济学家查克·柯林斯认为,鉴于贫富差距扩大,“现在应该采取行动缩小这种差距,而不是给极富裕阶层减税”。
"We have not witnessed such extreme levels of concentrated wealth and power since the first gilded age a century ago," the report says.
该报告指出:“自一个世纪前的第一个镀金时代以来,我们从未见过财富及权力集中到如此极端的地步。”
Wages for workers in the U.S. have remained relatively stagnant in recent years, while chief executive officers' compensation has grown more than 930% since 1978. CEOs now make 271 times what the typical worker earns.
近年来,美国工薪阶层的收入基本停滞不前,而1978年以来,首席执行官的薪酬却增长了930%以上。现在CEO的工资是普通员工的271倍。
The report found that the wealthiest 400 people in the US, based on a Forbes magazine list, have more combined wealth than the bottom 64% of Americans.
该报告发现,《福布斯》杂志榜单上美国最富有的400人的财富总和比底层的64%的美国人的财富总和还多。
Meanwhile, one in five U.S. households have zero or negative wealth. This is especially true of minority households — nearly a third of black households and more than a quarter of all Latinx households have zero or negative wealth, compared to 14% of white families.
同时,五分之一的美国家庭的财富为零或负值。少数族裔尤其如此--近三分之一的黑人家庭和超过四分之一的拉丁裔家庭处于这样的状态,而白人中此类家庭占14%。
"Such staggering levels of wealth inequality threaten our democracy, compound racial and class divisions, undermine social cohesion, and destabilize our economy," the report says.
报告指出:“这种令人咂舌的贫富差距威胁着我们的民主,使种族和阶层分化问题变得复杂起来,削弱了社会凝聚力并让经济变得不稳定。”