(单词翻译:单击)
Around 5.5% of China's labor force work in the rapidly expanding sharing economy, according to a report released by the National Development and Reform Commission.
国家发展改革委日前发布的一份报告称,快速扩张的分享经济的从业人员约占我国劳动人口的5.5%。
The market value of the internet-based sharing economy exceeded 2 trillion yuan in 2016, with more than 50 million people working in the sector, said the report.
该报告称,2016年,互联网分享经济的市场价值已突破2万亿元,超过5000万人从事该领域的工作。
The success of business models such as bike-sharing platforms, including Mobike and ofo, has inspired an increasing number of sharing enterprises eager to ride the wave.
摩拜单车和ofo等共享单车平台的商业模式的成功,促使渴望赶上这一浪潮的共享企业数量不断增加。
Meanwhile, on the back of strong government support for innovation and entrepreneurship, industries such as car-sharing, education, entertainment and healthcare have prospered, seeing double-digit growth in demand for labor force last year, the report said.
报告指出,与此同时,在政府对创新创业的大力支持下,2016年汽车共享、教育、娱乐、医疗保健等行业繁荣发展,去年劳动力需求出现两位数增长。
With the traditional industries losing steam, China is seeking to foster new growth from innovative business models, which have proved to be key forces underpinning economic growth.
随着传统产业失去动力,中国正寻求从创新商业模式中培育新的增长点,而这些已被证明是支撑经济增长的关键力量。
The latest Global Innovation Index showed China rose three places to 22nd on the list of the world's most innovative economies in 2017, the only middle-income country to join the top 25 innovative economies.
最新全球创新指数显示,2017年,在全球最具创新力经济体排行中,中国的排名上升3位至第22位,是唯一一个跻身创新经济体25强的中等收入国家。