(单词翻译:单击)
An increasing number of Chinese homebuyers are snapping up properties in Southeast Asian countries, with many of them attracted by the high returns and beautiful scenery.
越来越多的中国购房者正抢购东南亚国家的房产,许多人是受到高回报和秀丽景色的吸引。
"I am always attracted by beautiful islands, and it would be nice to stay there occasionally," said a Chinese investor surnamed Huang who now lives in Changzhou, Jiangsu. He has already reserved two apartments in the Philippines and in Thailand.
目前住在江苏省常州市的一位姓黄的中国投资者表示:“美丽的岛屿一直对我很有吸引力,偶尔去那儿住一住应该会很不错。”他已在菲律宾和泰国预订了两套公寓。
A woman surnamed Gao said she is considering buying an apartment in Cebu, the Philippines.
而一位姓高的女士则表示,她正考虑在菲律宾的宿务岛购买公寓。
"The market is super hot now. Many Chinese people are coming to Southeast Asia to buy houses," she said, noting that one apartment in Cebu she intended to buy last year has surged in price by 15% because of an increase in potential buyers.
她说:“目前该市场超级火爆。许多中国人正前往东南亚购房。”据她表示,由于潜在买家增多,去年她有意购买的一处位于宿务岛的公寓的价格已飙涨了15%。
Thanks to the Belt and Road Initiative, as well as progress on the long-awaited Thailand-China railway project, plenty of Chinese homebuyers are optimistic about the real estate market in Thailand, said an employee surnamed Dai at a real estate agency.
某房产中介雇员戴某称,得益于“一带一路”倡议以及备受期待的泰中铁路项目取得的进展,许多中国购房者非常看好泰国的房产市场。
Thailand is now ranked as the third most favored overseas house-purchasing destination by Chinese buyers, following the US and Australia, according to data from overseas housing market data platform juwai.com.
海外房产市场数据平台居外网的数据显示,目前泰国仅次于美国和澳大利亚,位居中国买家最青睐的海外购房目的地第三名。
Malaysia is also increasingly popular among Chinese investors.
马来西亚也越来越受到中国投资者的欢迎。