双语畅销书《艾伦图灵传》第4章:彼岸新星(86)
日期:2017-10-12 17:35

(单词翻译:单击)

Alan tolerated this at home, using his persona as the boy genius to advantage.
艾伦在家里就用他天才少年的形象来应对这些。
He avoided confrontation—in the case of religious observance by singing Christmas hymns while he worked over Easter and vice versa, or by referring in conversation to 'Our Lord' with a perfectly straight face.
他会尽量避免对抗,到了复活节,他会一边工作一边唱赞美歌,用僵硬的语气歌颂"我们的主啊"。
He was not exactly telling lies, but successfully avoiding hurt by deception.
他并不是要撒谎,他只是靠这些来避免受到伤害。
This was not something he would do for anyone else, but for him, as for most people, the family was the last bastion of deceit.
他不会对其他人做这种事,对于他来说,也是对于大部分人来说,家庭是最后一个可以说谎的地方。
There was, however, another side to the relationship: Mrs Turing did sense that he had done something incomprehensibly important, and was most impressed by the interest aroused in his work abroad.
不过,图灵夫人也感觉到,他的儿子肯定做了什么难以理解的大事,因为有很多外国人对他感兴趣,
Once a letter came from Japan!
她有一次收到了一封来自日本的信,
For some reason she was particularly struck by the fact that Scholz was going to mention Alan's work in the 1939 revision of the German Encyklopdie der mathematischen Wissenschaften.
还有斯科尔斯在德国《数学与密码学》中提到了艾伦的工作。
It needed such official-sounding reverberations for her to feel that anything had happened.
她只能通过这些外界的声音,来了解他的儿子究竟在做什么,
Alan in turn was not above using his mother as a secretary;
他需要依靠这些官方反应,来觉察到底发生了什么事。
she sent out some of the reprints of Computable Numbers while he was in America.
艾伦在美国时,她帮他邮寄《可计算数》的复印件,
He also made an effort to explain mathematical logic and complex numbers to her – but with a complete lack of success.
艾伦也曾努力地给她解释过数理逻辑和复数,但这完全以失败告终了。

分享到
重点单词
  • deceptionn. 骗局,诡计,欺诈
  • confrontationn. 对审,面对面,面对
  • deceitn. 欺骗,诡计,不诚实
  • impressedadj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的
  • revisionn. 校订,修正,修订本,复习
  • complexadj. 复杂的,复合的,合成的 n. 复合体,综合体,
  • logicn. 逻辑,逻辑学,条理性,推理
  • geniusn. 天才,天赋
  • conversationn. 会话,谈话
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于