(单词翻译:单击)
The Face-Kini is shaping up to be this year's biggest summer trend in Australia, offering people a unique way to help prevent skin cancer.
脸基尼正成为澳洲今夏最大的潮流,为人们提供了一种有助于预防皮肤癌的独特方法。
Originating in China and made from swimsuit material, the bizarre balaclava-style piece covers the user's entire head, leaving slits for just the eyes, nose and mouth.
这种奇异的巴拉克拉式头套源于中国,由泳装材料制成,能遮住使用者的整个头部,只在眼睛、鼻子和嘴巴处留下缝隙。
The functional fashion item was invented by former accountant Zhang Shifan in Qingdao in 2004, to help Chinese women protect their delicate skin from the sun's rays.
这种功能性的时尚单品由青岛的前会计师张式范于2004年发明,以帮助中国女性保护娇嫩的肌肤免受日光灼晒。
The full-face covering also helps stop jellyfish stings and algae.
全脸覆盖的脸基尼还有助于防止水母蛰咬和海藻。
Now the Face-Kini has proven so popular that more than 30,000 are sold every year.
如今事实证明脸基尼大受欢迎,其年销量超过3万件。
And the fashion accessory has even begun moving outside China's borders, with the item appearing in photo shoots alongside swimsuits from Gucci and Armani.
这件时尚配饰甚至开始走出国门,与古驰、阿玛尼的泳衣一起出现在摄影作品中。
"I will keep designing and try to make it a fashion icon both at home and abroad," Zhang said.
张式范表示:“我将坚持设计,让脸基尼成为国内外的时尚标志。”