(单词翻译:单击)
The US Department of Homeland Security said it was banning software from Kaspersky Lab from being used by federal agencies, due to concerns over links between Kasperky and the Kremlin.
美国国土安全部(DHS)表示,将禁止联邦机构使用卡巴斯基实验室(Kaspersky Lab)的软件,理由是担心卡巴斯基与克里姆林宫之间有关联。
The announcement, which gives federal agencies 90 days to cease using any Kaspersky software, is the clearest indication to date of the government’s concerns that Moscow may have been using the cybersecurity company as a backdoor to tap communications.
国土安全部的声明要求各联邦机构在90天内停用任何卡巴斯基软件,此举是迄今最明确的迹象,表明美国政府担忧莫斯科可能利用这家网络安全公司作为窃取通讯内容的一个后门。
Kaspersky has some 400m users worldwide and is best known for its free anti-virus software.
卡巴斯基在全球拥有大约4亿用户,以其杀毒软件闻名。
“The risk that the Russian government, whether acting on its own or in collaboration with Kaspersky, could capitalize on access provided by Kaspersky products to compromise federal information and information systems directly implicates U.S. national security,” according to a statement released Wednesday by the DHS.
“风险在于,俄罗斯政府无论是自行采取行动还是与卡巴斯基合作,可能会利用卡巴斯基产品提供的渠道,危害那些直接涉及美国国家安全的联邦信息和信息系统,”国土安全部周三发布的声明说。
“The Department is concerned about the ties between certain Kaspersky officials and Russian intelligence and other government agencies, and requirements under Russian law that allow Russian intelligence agencies to request or compel assistance from Kaspersky.”
“我部担心某些卡巴斯基的负责人与俄罗斯情报机构及其他政府机构之间的关系,也担心俄罗斯法律中有关俄罗斯情报机构可以请求或强制卡巴斯基给予协助的条文。”
In a statement, Kaspersky said it was “disappointed” with the decision and still hoped to clear its name by working with the DHS as the department investigates.
卡巴斯基在一份声明中表示对这一决定感到“失望”,但仍希望通过在国土安全部的调查过程中与之合作来洗雪自身的名誉。
“Kaspersky Lab has never helped, nor will help, any government in the world with its cyberespionage or offensive cyber efforts, and it’s disconcerting that a private company can be considered guilty until proven innocent, due to geopolitical issues.”
“卡巴斯基实验室过去未曾,未来也不会帮助世界上任何一个政府开展网络间谍或者网络袭击活动,一家私营企业因地缘政治原因在被证明清白之前被推定有罪,这令人感到不安。”