(单词翻译:单击)
A recent social media post, extolling the virtues of Free Climbing in Tianjin has aroused legal concern.
最近社交媒体上一篇鼓吹在天津自由攀登的文章,引起了法律界人士的关注。
The post entitled, 'A strategy for free climbing in Tianjin' was left by a man called Ma, and was accompanied by selfies and views taken on private rooftops and high rise buildings.
该篇名为《天津爬楼攻略》的文章是一位姓马的男子所作,他在发表文章时还发布了一些自己爬楼的自拍和从大厦顶部拍摄的照片。
Interviewed by the Beijing Youth Daily, Ma said that he had climbed many rooftops and high-rise buildings including the Golden Valley Center and Tianjin Junlin Building.
在接受《北京青年报》采访时,马先生表示自己曾经爬过许多高楼大厦,包括金谷大厦和天津君临大厦等等。
In some of the photos he posted, he can be seen sitting precariously on the ledge of a rooftop.
从马先生发布的一些照片中,可以看到他毫无保护地坐在大厦屋顶的边缘。
In addition, in his strategy article, Ma also offers advice on taking photos, such as how to place a camera, how to access locked rooftops, and even how to avoid the attention of security personnel.
此外,在他的“攻略”文章中,他还提供了一些拍照(比如如何摆放摄像机)、如何进入上锁的楼顶、甚至如何避开保安人员注意等方面的建议。
The article has prompted much online comment, with many raising safety concerns.
这篇文章引起了许多网友的评论,许多人都在担心安全问题。
Some lawyers have commented that taking photos on private roof spaces or on high-rise buildings lays the perpetrator open to prosecution on public order offences.
而一些律师则评论称,在私人屋顶或高层建筑上拍照可能涉嫌危害公共秩序。
Some suggest Ma ought to get permission beforehand from the building's owners as they might seek compensation if he damages the building or public facilities during his photography exploits.
一些人建议马先生应当事先征得建筑业主的许可,因为如果他在拍照过程中毁坏了建筑或公共设施,可能会被索赔。