(单词翻译:单击)
Staring up at the ceiling, bottomless, too wet, and cold. He tells me I'm doing great and we can just go ahead. I consent, and the pain is blinding. I start screaming and swearing at the doctor. This is the first time I made a half-baked decision about contraception. When I got on the pill, I spent hours looking up the kind I wanted, comparing them (through Planned Parenthood's website), but when I got my IUD inserted, I vaguely mentioned to the doctor that I had been thinking about it. Without as much research, I ended up lying on a table in pain, proud owner of a new Mirena.
盯着天花板,没穿内裤的我感到又潮湿又阴冷 。他对我说我做的很棒,我们可以继续向前发展了 。我同意了,而疼痛却令人眼花缭乱 。我开始尖叫、咒骂医生 。这是我第一次作出关于避孕的不成熟决定 。吃避孕药时,我花了好几个小时对比不同的类型(通过计划生育网站)才找到我想要的那一款,但当我注入子宫内避孕器时,我却只是模模糊糊地对医生说了句我一直在想要不要做这件事 。先前,我没有做足够的调查,最后我痛苦地躺在手术台上,成为了新款曼月乐的骄傲拥有者 。
Mirena is a plastic intrauterine device that's effective for up to five years in the United States (though my doctor told me it probably works for seven). Mirena releases "low doses of a progestin hormone called levonorgestrel." Specifically, "initial release rate of levonorgestrel is 20 mcg/day; this rate is reduced by about 50 percent after five years." Levonorgestrel is a synthetic progestin steroid commonly used in contraception, like Mirena and Plan B. Levonorgestrel was synthesized in the early 1960s by American scientist Herschel Smith at the US-based company Wyeth Pharmaceuticals. It creates a negative feedback loop, causing less secretion of luteinizing hormone (LH) and follicle-stimulating hormone (FSH), both critical in stimulating ovulation, therefore inhibiting it. Additionally, levonorgestrel causes the mucus in the cervix to thicken, preventing fertilization.
曼月乐是一种置于宫内的塑料设备,在美国能有效使用5年(但我的医生告诉我,曼月乐或能使用7年) 。曼月乐释放"少量的被称作左旋炔诺孕酮孕的孕激素 。"具体而言,"刚开始释放左旋炔诺孕酮孕的速度为20mcg每天,5年后速度减少50% 。" 左旋炔诺孕酮孕是一种合成孕激素类固醇,通常被用于避孕,比如曼月乐和B计划(Plan B) 。二十世纪六十年代初,美国科学家赫舍尔·史密斯在美国惠氏制药有限公司合成了左旋炔诺孕酮孕 。它产生了消极的反馈循环,导致促黄体激素和促卵泡激素分泌较少,这两种激素对刺激排卵至关重要,因此人们抑制了对它的使用 。此外,左旋炔诺孕酮孕导致宫颈粘液变粘稠,预防受精 。
Hormones are synthesised and prescribed, on and off label, without understanding the consequences in the body. In Donna Haraway's Staying With the Trouble, she traces the use and synthesis of hormones. My grandmother took hormonal birth control in the 1960s; it's just as likely to have contained levonorgestrel as not. She, like me, developed cysts on her ovaries. They, along with an ovary, were removed, and my grandmother (a teacher) was out of work for six weeks. Mine were taken less seriously. I went to the doctor because I was sure my IUD had come out, and as I was in too much pain to sit down.
不管药物是否适用,激素都已合成,能开处方药了,但人们并不了解激素对人体造成的后果 。在康纳·哈洛维的Staying With the Trouble书籍中,她探索了激素的使用和合成 。二十世纪六十年代,我的祖母接受了激素避孕,很可能和含有左旋炔诺孕酮孕的激素避孕一样 。她和我一样出现了卵巢囊肿 。祖母(一位老师)的囊肿和卵巢都一起被去除了,她连续六周都没去工作 。而我却没当回事儿 。我去看医生是因为我确定自己的子宫内避孕器已经出来了,坐下来会太过痛苦 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载