做这一工作的女性最有可能出轨
日期:2017-08-18 17:17

(单词翻译:单击)

0V)P_&%X@#VgMC=.Y@nXY^G5M7dg-IKT5A

Over the years, science has been able to closely pinpoint the ideal cheater based on a range of factors, from her age to her star sign. Now, a new survey carried out by extra-marital dating website, lllicitEncounters.com, has found the one profession that encourages infidelity above all others.
多年来,科学已经能够基于一系列因素(从她的年龄到她的星座)精准定位假想的出轨者t28RDp!FvEQo0NPBV。而今,一项由婚外约会网站lllicitEncounters.com开展的新研究发现:有一个职业最容易鼓动出轨0wi48P[AHbObNV~WCRrA
While a separate 2016 study found that males in the finance, aviation and healthcare professions were most likely to have an affair, it's the women who call themselves homemakers that appear to be seeking some on the side (20 per cent of the sites population, to be exact).
虽然2016年另一项研究发现:从事金融、航空和医疗保健职业的男人最有可能有婚外情,但那些自称家庭主妇的女性似乎也在出轨(准确来说,网站上的数据是20%);But0A1kC4!z_G|A
As to why this is, of the 1000 women studied, 30 per cent of users describe themselves as "lonely", while 27 per cent thought of themselves as "virile" or masculine with a strong s** drive.
至于被研究的1000位女性为何会有如此行为,30%的用户给出了这样的解释:她们自己太"寂寞了",而27%的人认为自己有男子气概,性冲动很强^eq]Zg=Ak5f]

,gtaCM9U|pyh

做这一工作的女性最有可能出轨!.jpg

s[=9|(&n|)[B


"Your typical cheating woman isn't driven by arrogance, ego or lust, but by a sense of loneliness, thanks to a lack of satisfaction in her marriage," spokesman Christian Grant says. "This loneliness is further compounded for housewives, who potentially spend hours alone, only to further be neglected when their husbands come home."
"典型的出轨女性不是因为无知、自我或欲望才出轨的,而是受孤独感的驱使,这还得归因于她对婚姻缺少满足,"发言人克里斯蒂安·格兰特说道n!sBzNgIqqCzB=ke7。"这种孤独感对家庭主妇来说更为复杂,她们很长时间都自己独居,当丈夫回家时,这种感觉只会被进一步忽略G~2DAWdym8E。"
Results for men were a little bit different. Rather than neglect, a male's decision to engage in an affair was driven by ego, with the tall, intelligent and rich men having the highest rate of cheating.
对男性来说,结果稍有不同7~zTCaWEuj。男性不是因为被忽视,而是因为受自我驱使而有了婚外情,通常,高大聪明而富有的男性出轨率最高Y3r_oP)R&ib[F
"Our results show that men have a tough time suppressing their ego. Tall, affluent, smart - these men have it all... or at least, they think they can have it all. They want to have their cake and eat it too, and that includes having as many relationships as they see fit."
"我们的研究表明:男性很难抑制自负心态m;C4|oU_S~|WO3(A。高大富有且聪明--这些男性拥有一切--或者至少是他们认为自己能够拥有一切dHoOZ)mffaz%。他们也想鱼和熊掌都兼得,这就包括拥有尽可能多的自认为合适的恋情Fm9^Yc+Cc0Axx,C。"
Earlier this year, an Australian affairs site sought to find the average age in a marriage that a woman begins to look elsewhere to fulfil her s***** needs. From the data of global users, they found the average age of infidelity to be 36.6 (assuming the woman was married by 29), or about seven to eight years after saying "I do".
今年早些时候,一个澳大利亚的婚外情网址试图得出那些出轨满足性欲的已婚女性的平均年龄bqk0]-JwQzNE+#3pnn%g。从全球用户的数据来看,他们发现:不忠的平均年龄为36.6岁(假设这些女性在29岁结婚),或是在说"我愿意"后的7、8年出轨HB^qC4^;VR-B[X^g9*4l
That's right; the seven year itch is real, apparently.
显然,七年之痒确有其事哦!

Fi6.,+dgIKV;&KWXyy

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

GQhHAOmL)]bPB|aQRl4^@sQkd6J~WYTum|Zwkc!jQs3w1R2s
分享到