10个臭名昭著的间谍(上)
日期:2017-06-19 11:06

(单词翻译:单击)

1.Mata Hari was more of a scapegoat than a spy
1.玛塔·哈莉:名为间谍,实为替罪羊

spy

Mata Hari was one of the most notorious spies in history. Born Margaretha Geertruida Zelle in the Netherlands, she began performing in Paris as an exotic dancer in 1905. She instantly won acclaim for her near-naked performances, which were quite risque for the time. By the time World War I had broken out in 1914, she had retired but was blackmailed by the French to use her seductive powers to spy on Crown Prince Wilhelm. Zelle, it seemed, became a double-agent, promising to spy for the Germans, too. The French eventually uncovered her in a sting operation, and a sensational trial unfolded. Zelle was convicted and executed by firing squad. In hindsight, it appears Mata Hari was more a scapegoat of the French failures during the war rather than any damage she had done as a spy. Many historians believe she was more an unfortunate pawn caught in the horrors of war than femme fatale.
玛塔·哈莉是史上最为有名的间谍之一。她出生于荷兰,原名玛格蕾莎·吉尔特鲁伊达·泽利。1905年,她开始在巴黎跳艳舞,这种几近全裸的表演在当时被认为是伤风败俗。1914年第一次世界大战爆发后,她辞职了,但被法国人逼着去色诱当时的威廉王子以套取情报。但是之后泽利似乎成为了双面间谍,因为她同时答应给德国人提供情报。法国人最后在诱捕行动中发现了她,并对她进行了公开审判。泽利被判处枪毙。现在回过头来看,玛塔·哈莉不过是法国人战争失败的替罪羔羊,她作为间谍并没有带来任何实质性的损失。许多历史学家认为,比起“蛇蝎美人”的称号,她更像是恐怖战争的牺牲品。

2.Russian spy Richard Sorge helped turn the tide in WWII against the Axis
2.理查德·佐尔格:改变二战格局的苏联间谍

spy

Many Americans don't realize that the Red Army actually defeated the Nazis. One of the men responsible for making this happen was Russian spy Richard Sorge. Sorge was of German descent, but an avid Communist who began spying for the Russians in Germany in the 1920s. It wasn't until World War II that his services became invaluable. He lived in Japan posing as a journalist and was able to obtain vital information about the Axis powers. Most crucially, he found out that Japan was not about to attack the Soviets. This allowed them to reallocate troops against Germany and defeat them in the battle of Moscow, a turning point in the war. Sorge was discovered by the Japanese and executed with Stalin never acknowledging him as a spy; however, he was officially recognized by the Soviet Union as a war hero in 1964 and appeared on several stamps.
许多美国人不知道苏联红军打败过纳粹集团。其中一位功臣就是苏联间谍理查德·佐尔格。佐尔格出生于德国,却是个狂热的共产主义者, 20世纪20年代作他为俄国间谍在德国进行秘密活动。在二战以前,他一直默默无闻,但是在二战中,他伪装成记者在日本生活,并且获取了轴心国重要的军事机密。最为重要的是,他发现日本不打算进攻苏联。这就使苏联重新部署了对德兵力,并在莫斯科取得了胜利,这标志着二战的转折点。日本人揭露并处决了佐尔格,但斯大林从来没有承认过他的间谍身份;尽管如此,1964年苏联正式授予他战争英雄的名号并把他印在多种邮票上面。

3.Aldrich Ames sold secrets to the Soviets for money
3.奥德里奇·埃姆斯向苏联出售机密

spy

Aldrich Ames was not a Communist but a greedy, selfish capitalist who became a double agent for the Soviets for personal gain. Ames was a drunk, depressed CIA agent who cheated on his wife and was going through a messy divorce. In 1985, he sold the names of two KGB officers secretly working for the FBI to the Soviets for $50,000. For the next nine years, he continued selling secrets right under the nose of the CIA. It wasn't until a fellow agent noted that in spite of Ames' $60,000 salary, he was able to afford a $50,000 Jaguar, a half-million dollar mansion for which he paid cash, fancy designer suits, and had all of his stained yellow teeth capped. He was eventually arrested in 1994 and convicted of espionage.
奥德里奇·埃姆斯不是共产主义者,而是一个贪婪自私的资本家,他为了个人利益成为了苏联的双面间谍。埃姆斯是美国中央情报局特工,沉溺于酒精,患有抑郁,在对妻子不忠后狼狈离婚。1985年,他向苏联出卖了2名秘密为美国联邦调查局工作的苏联国家安全委员会特工名字,换取了50000美元。在接下来的9年里,他一直在美国中央情报局的眼皮下兜售机密。直到他的同僚注意到只有60000美元年薪的埃姆斯居然可以买得起50000美元的捷豹,一次性付清购买了价值50万美元的豪宅,拥有许多高端定制的西装,并把黄牙做了全套美容,才引起了怀疑。他于1994年被捕并被判处间谍罪。

4.The CIA trained animals for a variety of missions
4.美国中央情报局:训练动物去完成任务

spy

Some of the stealthiest spies in history were not human at all. In the 1960s, the CIA had a secret facility at a children's farm called the IQ Zoo in Hot Springs, Arkansas where they ran a covert program training a variety of animals to perform secret missions. This included ravens, spiders, and even domestic cats. Animals learned tricks like depositing microphones or warning of an enemy approaching using conditioning-based training methods. One of the most incredible projects was called "Acoustic Kitty," in which a microphone was implanted in a cat that was trained to move by sonar impulses and listen to human voices. (The CIA has never officially confirmed or denied any of these operations.)
历史上一些最隐秘的间谍压根不是人类。19世纪60年代,美国中央情报局在阿肯色州的温泉镇有一个秘密基地,是一个叫IQ动物园的儿童农场,这里运作着美国中央情报局的秘密项目——训练不同的动物去执行机密任务。包括乌鸦,蜘蛛甚至猫咪。动物们学会如何放置窃听器或根据情况用适当方式发出敌人接近的警告。其中最不可思议的项目被称为“窃听猫咪”,他们将窃听器植入猫咪体内,通过声呐脉冲控制它们的行动,由此去收集人类的谈话。(美国中央情报局从来没有官方承认或否认这些项目。)

5.Shi Pei Pu disguised himself as a woman for 20 years
5.时佩璞:伪装成女人长达20年

spy

One of the most unusual deceptions of all time was made by Shi Pei Pu, a male Chinese opera singer who became a spy. For twenty years he pretended to be a woman to seduce and steal secrets from a French Ambassador named Bernard Boursicot. During their infrequent sexual trysts, Shi kept his genitals hidden and later managed to convince Boursicot they had a child together (the boy was actually bought on the black market). The pair were convicted of espionage in 1986 but quickly pardoned by the government for their "silly" affair.
史上最不同寻常的伪装者应该是时佩璞,他是一名中国京剧男演员,后来成为了间谍。他假扮成女人色诱法国大使伯纳德·布尔西科长达20年,并从他那里盗取了许多秘密文件。在他们做不可描述之事的时候(虽然频率不高),时佩璞隐藏起了他的性器官,并让布尔西科相信他们有了一个孩子(从黑市上买来的男孩)。1986年这对奇葩被判处间谍罪,但政府很快就赦免了他们的风流“蠢”事。

分享到
重点单词
  • stingn. 刺痛刺,讽刺 vt. 刺痛,使苦恼,欺诈 vi.
  • designern. 设计者
  • mansionn. 大厦,豪宅,楼宇
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • promisingadj. 有希望的,有前途的
  • spiten. 恶意,怨恨 vt. 刁难,伤害
  • defeatn. 败北,挫败 vt. 战胜,击败
  • vitaladj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的
  • convincevt. 使确信,使信服,说服
  • covertadj. 隐蔽的,偷偷摸摸的,隐密的 n. 掩蔽物,树丛