双语畅销书《艾伦图灵传》第4章:彼岸新星(33)
日期:2017-06-03 08:28

(单词翻译:单击)

But as his contemporaries observed him, he was in this respect the least 'political' person.
艾伦脱离了这一点,他是个超脱世俗的人,
He rather expected truth to prevail by magic, and found the business of advancing himself, by putting his goods in the shop window, too sordid and trivial to bother with.
他希望真理就像变魔术一样凭空产生,他认为像推销似的宣传学术是一种耻辱。
One of his favourite words was 'phoney', which he applied to anyone who had gained some position or rank on what Alan considered an inadequate basis of intellectual authority.
他认为那些凭借学术而获得某种头衔或名气的人全都是"骗子",
It was a word that he applied to the referee of one of the group-theory papers he submitted in the spring, who had made a mistaken criticism of it.
他春天时提交的关于群论的论文,被一位审稿人错误地提出了批评,于是艾伦就给他扣上了这顶帽子。
He knew that he ought to make more effort on his own behalf, and he could not help noticing that his friend Maurice Pryce was someone who both had the intellectual ability, and made sure that it was used to its best advantage.
艾伦认为自己应该努力做好自己的事,不能像他的朋友莫瑞斯·普利斯那样,不但提高学术能力,还要想办法充分地利用这种能力。
Both of them had come a long way since that week in Trinity in December 1929.
在1929年12月在三一学院共度的那个星期之后,他们两个人都已经走过了很漫长的一段道路。
Alan had been the first to be elected a Fellow (thanks to King's looking generously at his dissertation subject).
艾伦先当选了研究员(这要感谢国王学院对他的论文课题比较宽容,就是中心极限那个),
But Maurice had just now been elected a Fellow of Trinity, which was that bit more impressive.
但是莫瑞斯现在当选了研究员,而且是三一学院的,这看起来要更牛一些。
And everyone could see that it was he who was the rising star.
他们都认为自己才是那颗新星。
Their interests had developed in a complementary way, for Maurice had taken up quantum electrodynamics, while keeping up an interest in pure mathematics.
他们的兴趣朝着不同的方向发展,
But both alike were interested in fundamental problems.
但是都对基础的问题感兴趣。
They had quite often met at Cambridge lectures, sometimes exchanging notes over tea;
他们经常会在剑桥的讲座上见面,有时在喝茶时交换笔记。
it had transpired that the Pryces also lived at Guildford, and Maurice had once been invited to tea at Ennismore Avenue, where Mrs Turing had welcomed him as one of the deserving poor from the grammar school.
莫瑞斯也住在格尔福特,图灵夫人曾经邀请他一起喝茶。
Alan had visited and admired the laboratory that Maurice had fixed up in the Pryce garage.
他还在车库里建了一个实验室,艾伦曾经去参观过,并钦佩不已。

分享到