(单词翻译:单击)
A new draft regulation on housing rentals and sales in China has been released in a bid to standardize the country's housing market.
我国近日发布了一份新的住房租赁和销售条例草案,旨在规范国内住房市场。
The draft, currently open to public opinion for revision, listed detailed rules that supervise housing market participants including landlords, tenants, developers, and brokerage firms, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development said in an online statement.
条例草案现正公开征求意见,以进行修改。住房和城乡建设部在一份网络声明中称,草案列出了监管房东、租户、开发商以及中介公司等住房市场参与者的详细规定。
To protect the interests of both landlords and tenants, the draft required a written rental contract to be signed, and specified rules regarding lease terms, rents and tenant rights.
为保护房东和租户双方的利益,草案要求双方签订书面形式的租赁合同,并就租赁期限、租金以及租户的权利做出了详细规定。
It also contained general rules to regulate the behavior of developers, restricting them from publishing fake advertisements and artificially inflating housing prices.
草案中还包含规范开发商行为的一般性规定,禁止其发布虚假广告、哄抬房价。
Housing brokers should make information such as housing prices and brokerage fees more transparent, and should not disclose or improperly use client information, according to the statement.
根据声明,房地产中介须提高房价、中介费等信息的透明度,不得泄露或不当使用客户信息。
The draft regulation is the first of its kind on housing rentals and sales. The public will have until June 19 to submit an opinion.
该条例草案是首部针对住房租赁和销售的法规。公众可在6月19日前提交意见。