(单词翻译:单击)
The 4 a.m. chill settles into your bones. You're on a mission, running a well-crafted strategy through your mind again and again. As you visualize the path you'll take into battle, the action draws near. Chuffing warm breath into your hands, you try to stay loose. It's a last-ditch effort to stave off a milieu of emotional and physical states: excitement, fear, adrenaline, fatigue. Now is the time for singular focus.
凌晨四点的寒意侵蚀着你的骨髓。在某种使命的驱动下,你一遍又一遍地在脑海中演练着精心计划的策略。随着你进入斗争的路径越来越清晰,行动的时刻临近了。往自己的双手呼着阵阵热气,你试着让自己放松下来。最后一次努力地从心理和身体上来缓解:激动、恐惧、紧张、疲惫。现在是时候保持专注了。
It's Black Friday.
这就是黑色星期五。
The line you've been queuing in for the last 45 minutes is starting to morph from orderly to insanity as everyone makes a break for the just-opened store doors. Whether you'll be one of the first few to snag a door prize remains to be seen. It's every shopper for himself. This is war.
你排了45分钟的队伍开始从有序变为了疯狂,因为每个人都在为刚刚打开的商店大门做着准备。能否成为第一批冲进门内的少数人还有待观察。每一个购物者都是为了自己。这是一场战争。
We're not sure why ordinarily rational Americans lose their minds at the thought of picking up electronics at big discounts on the day after Thanksgiving. Perhaps the lack of sleep and the adrenaline rush from fighting crowds have something to do with it. To illustrate, we've uncovered 10 fascinating and terrifying Black Friday stories, just in time for your holiday shopping adventures.
我们不知道平时理性的美国人在挑选感恩节后的打折电子商品的时为什么会完全失去理智。也许缺少睡眠和从汹涌的人潮中冲出来时激增的肾上腺素都造成了影响。为了说明这一点,为了你的假日购物冒险,我们讲述了十个迷人却惊悚的有关黑色星期五的故事。
10.Shootout at the Toys R Us
10.玩具反斗城枪战
It began as any other Black Friday rush, but in 2008 at a Toys R Us in Palm Desert, Calif., something went terribly wrong. Two women began throwing verbal jabs and then actual jabs in the store's electronics department.
2008年,加利福尼亚州帕姆迪泽特城的玩具反斗城,一开始,只是像其他的黑色星期五冲突一样,但突然间,事情就变得一团糟。在商店的电子产品部门,两个女人从一开始的言语攻击,发展成了肢体冲突。
Then the two men they were with began fighting and drew handguns. As other shoppers scrambled to safety, the men turned Toys R Us into a scene from the Old West. They chased each other down the store aisles, firing and killing each other (but no one else) during the incident.
紧接着,和她们一起的两个男人开始了搏斗,并掏出了手枪。随着其他的顾客逃到了安全的地方,他们把反斗城变成了西部片里的场景。他们沿着商店的通道追逐着彼此,开火,最终同归于尽(没有其他人受伤)。
9.A Rip-roaring Time
9.极度混乱时间
Although a Wal-Mart in Upland, N.Y., was open all night on Thanksgiving 2009, employees had put aside special merchandise that was not to be opened until 5 a.m. on Black Friday. Unfortunately, the bargain hunters weren't willing to wait.
尽管2009年感恩节的时候,纽约州阿普兰的沃尔玛整晚都营业,员工们仍然准备把一些特别的商品留到凌晨五点再出售。不幸的是,那些专门寻求折价商品的人并不愿意等待。
Scores of shoppers began ripping into the shrink-wrapped items hours before they were to be released. Frantic employees called police at 2:44 a.m. for help in controlling the crowds. The rowdy shoppers were all ordered outside and told to line up and wait. They passed the time outside by yelling and screaming and pounding on the store glass. It wasn't until 6 a.m. that order was restored and shoppers were cautiously let back inside in groups of 30.
在用收缩膜包装的商品准备出售的几个小时前,大量的购物者就开始撕扯包装拿取商品。凌晨两点四十四分惊慌的员工只能报警来控制人群。粗暴喧嚣的购物者被命令到外面排队等待。他们通过尖叫呐喊和拍打商店玻璃度过在外面的时间。直到凌晨六点秩序才恢复正常,随后谨慎地让购物者以30人为一组进入商店。
8.They Stepped Over His Dying Body
8.他们跨过了他垂死的身躯
Just after midnight on Black Friday 2011, something went terribly wrong for one shopper in a South Charleston, W.Va., Target store. The 61-year-old man became ill and dropped to the floor -- where he remained as frenzied shoppers stepped over his body on their way to Black Friday bargains.
2011年的黑色星期五刚过午夜,对一个顾客来说非常可怕的事情发生在西维吉尼亚州南查尔斯顿的塔吉特商场。一个61岁的男人感到很不舒服,倒在了地上——疯狂的顾客跨过了他的身体冲向了黑色星期五的折价商品。
Eventually, a nurse discovered the ailing man and started performing CPR. An off-duty paramedic also came to the man's aid, and they waited with him for an ambulance to arrive. Although the man was transported to the hospital, he later died. Outraged friends and family said they couldn't fathom why someone didn't help him sooner.
最终,一个护士发现了这个情况危急的男人,并实施心肺复苏术。一个休班的护理人员也提供了救援,和他一起等待救护车的到来。男人尽管被送到了医院,最终还是去世了。气愤的亲朋好友表示完全无法理解为什么没能更快地救助他。
7.Sucker Punched at Sears
7.西尔斯暴起伤人事件
No one likes a line cutter. But some people take it to extremes.
没人会喜欢插队的人。但是,有些人却因此走向了极端。
While waiting in line at a San Antonio, Texas, Sears at 9 p.m. Thanksgiving night in 2012, a shopper tried to cut in line. When another man objected, the offending line-hopper punched him in the face. The man who took the sucker punch pulled out a handgun, a move he later said he made in self-defense.
2012年感恩节晚上9点,人们在德州圣安东尼奥的一家西尔斯百货公司门口排队等待进入的时候,一个顾客尝试着插队。当一个人拒绝之后,这个暴躁的插队者一拳打在了他的脸上。那个被突然袭击的人立刻做了一个后来被他称为自卫的举动——掏出了手枪。
The line cutter fled. Police took the gun owner into custody but released him, saying he was within his rights as he had a concealed handgun permit. He was asked to leave the Sears but given a store voucher for his next visit. Amazingly, shopping resumed just 10 minutes after the incident.
插队者逃跑了。警察羁押了持枪者但最终释放了他,声称他只是在行使自己的权利,因为他有一张隐藏的持枪许可证。他被要求离开西尔斯,但得到了一张下次光临可以使用的商店优惠券。令人惊奇的是,事件发生后仅仅十分钟,购物就恢复了正常。
6.Abandoned at Kmart
6.凯马特遗弃事件
Most Black Friday shoppers pick up a few extra items as they browse retailers. One man, however, returned home with far less than he should have.
黑色星期五的顾客大多在浏览零售商清单的时候会挑选一些计划之外的商品。但是,有一个男人带着比他本应该有的少得多的东西回了家。
In 2012, at a Kmart in Springfield, Mass., a man went into the store searching for a flat-screen television. Unfortunately, he left his girlfriend's 2-year-old son in the backseat of his car while he shopped at 1:30 a.m. Although he did find a bargain-worthy TV, he abandoned the sleeping boy -- and his car -- in the Kmart parking lot.
2012年,在马萨诸塞州斯普林菲尔德市的一家凯马特商场,一个男人为了寻求一台平板电视走了进来。不幸的是,在凌晨一点半购物的他把女朋友两岁的孩子忘在了汽车后座。尽管他确实找到了折价的电视,却把睡着的小男孩和他的车留在了凯马特的停车场。
Police later found the man at home apparently watching his new big-screen TV. They were unsure how he was able to transport it home without his car.
随后警察找到了这个正在家里看新大屏电视的男人。他们不知道他怎么能不用车就把电视运回了家。