(单词翻译:单击)
Creative Artists Agency, the Hollywood talent group that represents stars including Beyoncé, George Clooney and Cristiano Ronaldo, is teaming up with Chinese media mogul Li Ruigang to create a new media and entertainment venture in China.
好莱坞的创新艺人经纪公司(Creative Artists Agency,以下简称CAA)与中国媒体巨头黎瑞刚达成合作,将共同在中国创建一家新的媒体和娱乐企业——CAA中国(CAA China)。CAA旗下明星包括碧昂丝(Beyoncé)、乔治?克鲁尼(George Clooney)和C罗(Cristiano Ronaldo)。
CAA China will be majority owned by CAA in partnership with Mr Li’s China Media Capital. CMC will also make a small minority investment in CAA, whose majority owner is TPG, the US private equity group. Mr Li will join CAA’s board. The companies did not disclose financial details of the deal.
CAA中国将由CAA和黎瑞刚的华人文化产业投资基金(China Media Capital,以下简称CMC)共同所有,CAA是多数股股东。CMC还将持有CAA的少数股份,CAA的多数股份由美国私人股本集团TPG持有。黎瑞刚将加入CAA董事会。当事公司没有披露这笔交易的财务细节。
The new venture expands on CAA’s existing operations in China, which began in 2005. The agency represents a high-profile range of Chinese stars including Zhang Yimou, one of the country’s best known directors, and Lin Chi-ling, the Taiwanese supermodel and actress. It has been involved in more than 75 Chinese-language films and has helped direct more than $400m in Chinese capital into English-language projects.
这家新合资企业是对CAA现有在华业务的扩展——CAA自2005年起在华开展业务。CAA代理了中国众多家喻户晓的娱乐界名人,包括中国最知名导演之一张艺谋、以及台湾超级模特兼演员林志玲(Lin Chi-ling)。该公司还参与了逾75部华语电影,并帮助引导逾4亿美元中国资本进入英语项目。
Mr Li, meanwhile, is often described as the most connected person in Chinese media. He has built a broad empire in part by teaming up with big Hollywood companies looking to enter the country’s entertainment market. CMC holds stakes in IMAX China and joint ventures with Comcast’s DreamWorks Animation and Warner Bros. He also owns 13 per cent of the Manchester City Football Club.
而黎瑞刚常被描述为中国媒体界人脉最广的人士。他打造了庞大的帝国,部分方式是与寻求进入中国娱乐市场的大型好莱坞公司合作。CMC持有Imax中国(Imax China)的股份,并与梦工厂动画(DreamWorks Animation,母公司为康卡斯特(Comcast))和华纳兄弟(Warner Bros)组建了合资企业。黎瑞刚还持有曼城足球俱乐部(Manchester City Football Club) 13%的股份。
“Getting the cultural translation right from the business point of view and in the content really requires a partnership on the ground to take it to new places,” said Jim Coulter, TPG co-founder.
TPG联合创始人吉姆?库尔特(Jim Coulter)表示:“要从有利于经营和适应当地环境的角度顺利完成文化移植,真的需要在当地有合作伙伴,帮助引导文化移植过程。”
China’s entertainment industry has boomed in the past decade. Rising domestic demand for films, sports and other popular fare has fuelled the interest of Hollywood studios looking to reach new audiences.
中国娱乐业在过去十年蓬勃发展。中国人对电影、体育以及其他流行娱乐的需求日益增长,吸引了有意发展新观众的好莱坞公司的兴趣。
Chinese investors have also been setting their sights on global entertainment assets. Dalian Wanda bought a controlling stake in Legendary Entertainment last year for $3.5bn, and Alibaba Pictures has inked a deal with Steven Spielberg’s Amblin Partners to finance, produce, market and distribute films in China and around the world.
中国投资者还将目光对准了海外娱乐资产。大连万达(Dalian Wanda)去年以35亿美元收购了传奇影业(Legendary Entertainment)的控股股权,阿里巴巴影业(Alibaba Pictures)已与史蒂芬?斯皮尔伯格(Steven Spielberg)的Amblin Partners签署协议,在中国以及其他国家资助、制作、营销和发行电影。
However, investors’ ambitions to build up media powerhouses have been somewhat chilled in recent months. State regulations aimed at curbing capital flight have scuppered some outbound deals, while lacklustre Chinese box-office receipts in 2016 and the first quarter of this year have raised some questions about the impact of slowing economic growth and a lack of hit films.
然而,投资者打造媒体巨头的抱负在最近几个月有些遭遇寒流。旨在遏制资本外逃的政府监管使得一些对外交易告吹,同时2016年和今年一季度中国票房收入低迷,也令人担心经济增长放缓和热门影片匮乏带来的影响。
“This is a moment of disruption and reshaping in the global media, entertainment, sports and brand landscape,” said Richard Lovett, CAA president. Partnering with CMC “positions us in what we think is a supercharged way to pursue growth”.
CAA总裁理查德?洛维特(Richard Lovett)表示:“这是全球媒体、娱乐、体育和品牌版图被颠覆和重塑的时刻。”与CMC达成合作,“将我们送上了一条我们眼中超高速的追逐增长的轨道”。
Mr Li said the Chinese entertainment market is “still doing well. In the past three years we have gone through a lot of change, including technological change and the market expansion,” he added. “Going forward there is big potential.”
黎瑞刚表示,中国娱乐市场“仍然表现很好。在过去3年里,我们经历了许多变化,包括技术改变和市场扩张……未来发展潜力巨大”。