(单词翻译:单击)
The finalists for the 2017 Hugo Awards, which celebrate the year's best in science fiction or fantasy works, were announced online by Worldcon 75 last Tuesday.
上周二,Worldcon 75在网上公布了2017年雨果奖的最终入围作品。雨果奖是颁发给当年最杰出的科幻或奇幻作品的奖项。
Chinese writer Liu Cixin, who was the first Asian writer to win the award, was nominated again this year for "Death's End", a third novel in his trilogy "Remembrance of Earth's Past".
今年,我国作家刘慈欣凭借《三体》三部曲第三部《三体Ⅲ:死神永生》再获雨果奖提名。
Liu previously won the award in 2015 for the first book in the trilogy, "The Three-Body Problem".
2015年,刘慈欣凭《三体》三部曲第一部《三体》摘得雨果奖,成为首位获得该奖的亚洲作家。
Experienced American science-fiction translator Ken Liu again helped Liu to translate "Death's End", as he did on "The Three-Body Problem".
帮助刘慈欣翻译《三体Ⅲ:死神永生》的译者是此前翻译《三体》三部曲第一部《三体》的美国资深科幻译者刘宇昆。
If Liu wins, Chinese writers will have been recognized by the world's highest sci-fic honor for three consecutive years, following Liu's Best Novel win in 2015 and Chinese writer Hao Jingfang's "Folding Beijing" as the Best Novelette award recipient last year.
2015年刘慈欣获得最佳长篇小说奖后,2016年我国作家郝景芳的《北京折叠》摘得最佳中短篇小说奖,如果今年刘慈欣折桂,将是中国作家连续三年获得这一世界科幻文坛最高荣誉的认可。
The Three-Body Problem has witnessed great worldwide success and was welcomed by a number of celebrities all around the world, including former US President Barack Obama and George R. R. Martin, author of A Song of Ice and Fire.
《三体》在世界范围内取得了巨大成功,受到世界各地名流人士的欢迎,其中包括前美国总统奥巴马和《冰与火之歌》的作者乔治·R·马丁。