(单词翻译:单击)
More and more Chinese people are buying expensive imported canned air online, but experts have stated that there are no domestic regulations on such products, and the canned air may not have any positive impact on human health, Thepaper.cn reported on March 16.
据《澎湃新闻》3月16日报道,越来越多的中国人通过互联网购买昂贵的进口空气,但是专家表示,目前国内并没有对此类产品的规定,而且这种罐装空气可能对人体健康没有任何积极作用。
As China is troubled by serious air pollution, the founder of Breathe Canada discovered a business opportunity selling compressed air extracted from Canada. One can retails for 139 RMB.
由于中国正深受严重空气污染的困扰,“Breathe Canada”的创始人就发现了一个商机--将加拿大的空气压缩之后出售。这种空气一罐售价139元。
John Green, an Englishman in Basel, Switzerland, recently started selling what is purportedly pure air from the mountains of Switzerland. A 1-liter can goes for $167.
约翰·格林是一个住在瑞士巴塞尔的英国人,最近他开始售卖一种据称是来自阿尔卑斯山脉的纯净空气。1升空气可以卖到167美元的高价。
According to Swiss news site The Local, this is the highest asking price for such a product anywhere in the world.
据瑞士新闻网站《The Local》报道称,这是此类产品在全球最高的要价。
Vitality Air, a Swiss company, finds its customers mainly in China, and the company's sales volume reached 10,000 cans in less than eight months, with 100 cans sold each day of the 2016 Spring Festival.
瑞士企业“Vitality Air”发现自己的客户主要来自中国,在短短不到8个月的时间里该公司就售出了10000罐压缩空气,2016年春节时每天销售量达到了100罐。
However, experts have pointed out that there are no domestic regulations over the industry, and there is no scientific basis for the health benefits of the products.
但是一些专家指出,目前国内没有针对这些产品的法律法规,而且也没有科学根据表明这些产品真的对健康有益。
These products are not recommended, as they may not have undergone sterilization and disinfection, according to experts.
专家表示,并不推荐购买这些产品,因为它们可能没有经过消毒杀菌。