(单词翻译:单击)
Actor Emma Watson and a British broadcaster are on opposite sides of that debate after Watson -- a UN Women Goodwill Ambassador -- posed in a white Burberry top that revealed much of her breasts.
日前,著名女演员艾玛·沃特森和英国一广播节目的主持人开撕,事件的起因是联合国妇女署亲善大使沃特森穿了一件过于暴露的博柏利白色针织披肩。
Julia Hartley-Brewer, a British radio presenter and commentator, accused Watson of being hypocritical.
英国电台主持人、评论员茱莉亚·哈特利·布鲁尔,指责沃特森十分虚伪。
"Feminism, feminism... gender wage gap... why oh why am I not taken seriously... feminism... oh, and here are my (breasts)!" Hartley-Brewer tweeted.
“女权主义,女权主义……性别工资差异……我怎么就听不进她的胡言乱语呢……女权主义blahblah……哦,我的胸在这快来看啊!” 哈特利·布鲁尔在推特上写到。
She later defended her tweet, saying Watson "complains that women are sexualised and then sexualises herself in her own work. Hypocrisy." Her comments launched a heated debate on social media.
随后,她在推特上称,沃特森抱怨女人常常需要打扮性感,但事实证明她很享受。哈特利·布鲁尔的评论在社交媒体上引发了激烈的讨论。
Watson, whose "Beauty and the Beast" remake comes out this month, said she was stunned by the vitriol she's received. "They were saying that I couldn't be a feminist and have boobs," she said in an interview with Reuters.
沃特森的新作《美女与野兽》即将于本月上映,她称这些尖酸刻薄的话也着实让自己震惊。在接受路透社采访时沃特森表示,“他们认为,作为一个女权主义者,我不能打扮性感”。
She said she was also surprised by the "misunderstanding" that exists around what feminism means.
此外,大众对于女权主义的“误解”让她感到惊讶。
"Feminism is about giving women choice. Feminism is not a stick with which to beat other women with. It's about freedom. It's about liberation. It's about equality. It's not -- I really don't know what my breasts have to do with it."
“女权主义是赋予女性选择的权利,并不是用来打击其他女性的工具。它关乎自由、解放与平等。真搞不明白,它和我的胸部有何干系。”