(单词翻译:单击)
Yo-yo dieting might actually make people healthy, despite the huge amounts of criticism directed towards them, according to an expert.
专家称,尽管存在许多批评的声音,悠悠球节食法或许真能使人更健康 。
Repeated crash diets might be best compared to going to the dentist, according to US biostatistician David Allison. In the same way, the extreme slimming method ensures that people get healthier - even if they gradually move away from that again.
据美国生物统计学家大卫·阿里森所说,与看牙医相比,反复节食更好 。同样,极限减肥法能确保人们更健康--即使他们的健康同时也在受损
Dr Allison found that in tests on mice, repeated diets didn't seem to do much harm. In fact, those that went on yo-yo diets actually lived longer than those who stayed obese.
阿里森博士从小鼠实验中发现,反复节食并不像看上去那样对身体有害 。事实上,那些坚持悠悠球节食法的人比一直肥胖的人寿命更长 。
In keeping with that, Dr Allison said that the technique might actually serve a useful way for many people to keep fit.
与此一致的是,阿里森博士说这项技术实际上可能为许多想保持身体健康的人提供一种有效的方法 。
Dr Allison, from the University of Alabama in Birmingham, said: "If you go the dentist for your six month evaluation, they find there's some plaque around your teeth and scrape it off, and then they give you a toothbrush and piece of string and send you out and say keep up the good work.
来自伯明翰阿拉巴马大学的阿里森博士曾说过:"假如你去找牙医做半年的医学评估,他们发现你的牙斑后会刮掉它们,之后他们只会给了你一把牙刷、一根绳子,接着就把你送出门,叮嘱你继续努力 。"
"And six months later, guess what, the plaque is back on. Just like weight loss. Nobody says dentistry is a failure. They say that's okay."
"六个月之后,你猜怎么着,牙斑又回来了 。就像减肥反弹一样 。没人说牙医治疗是失败的 。他们说这很正常 。"
Speaking at the American Association for the Advancement of Science (AAAS) annual meeting in Boston, Massachusetts, he added: "We think it's probably not a bad idea to lose weight even if you are going to gain it back and redo it every few years."
在马萨诸塞州波士顿举行的美国科学发展协会(AAAS)年会发言中,他补充道:"我们认为减肥或许并非是个坏主意,即使将来会再长胖,隔几年再减一次肥就是了 。"
Around two in three British adults have body mass indexes (BMIs) that classify them as overweight or obese. Excess weight increases the risk of Type 2 diabetes, liver disease and some cancers.
大约三分之二英国成年人的体重指数(BMIs)把让他们被划分到了超重或肥胖人群 。超重也使2型糖尿病、肝病及一些癌症的患病风险增加 。
Leading nutritionist Susan Jebb, Professor of Diet and Population Health at Oxford University pointed out that it was better to try losing weight than to do nothing.
牛津大学饮食与人口健康学教授,也是最杰出营养师的苏珊·杰布指出--试着减肥比什么也不做要好得多 。
She said: "I agree with the notion that losing weight is generally worthwhile, even if you put the weight back on again.
她说:"我同意减肥是值得的这一观点,即使之后体重会再次回升 。"
"We have good evidence from long-term follow up studies after controlled intervention studies in humans that there is a benefit."
"我们从一项长期跟踪的人类控制性干预研究中获得了证据,结果表明减肥是有益处的 。"
But Professor Tim Spector, from King's College, London, author of The Diet Myth, spoke out strongly against yo-yo dieting.
但是来自伦敦大学国王学院的蒂姆·斯佩克特教授,同时也是《饮食神话》的作者,发声强烈反对悠悠球节食法 。
He said: "Data in humans shows that yo-yo dieting makes you gain weight long-term. In our twin study of 5,000 twins, the yo-yo dieter was usually heavier long-term than the identical twin who didn't diet."
他说:"人体数据表明,从长期来看,悠悠球节食法会使你再次体重增加 。我们在针对5000对双胞胎的双生子研究里发现,长期采取悠悠球节食法的双胞胎之一往往比双胞胎中未节食的那一个更重 。"
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载