(单词翻译:单击)
The Indian government has said it plans to measure the height of Mount Everest for a second time to assess whether it changed as a result of the 2015 Nepal earthquake.
为了确认珠穆朗玛峰高度在2015年尼泊尔大地震后是否出现变化,印度政府日前表示,计划重新测量珠峰的高度。
Surveyor-General Swarna Subba Rao said an expedition would be sent to the world's highest mountain in two months.
印度测量部门总监拉奥称,印度测量局即将在两个月内派遣科考队赴实地测量这座全球最高峰。
Nepalese officials, however, told the BBC that no agreement had been reached on allowing an Indian team access.
然而,尼泊尔方面的官员却向BBC透露,目前两国间并未就允许印度科考队入境测量达成协议。
Satellite data has indicated the quake impact reduced the height of the peak.
根据卫星数据显示,该次地震确实给珠峰的高度造成了一定影响。
The most widely recognised height, 8,848m (29,028ft), came from an Indian survey 62 years ago.
最广泛认可的珠峰高度为8848米(29028英尺),是印度于62年前测出的。
Scientists have said that the height of a swathe of the Himalayas dropped by around one metre shortly after the 7.8 magnitude Nepal earthquake.
在尼泊尔经历了7.8级强烈地震后不久,科学家就推测珠峰高度下降了近1米。
They added at the time that a ground survey and GPS or an airborne mission would be needed to determine whether the world's highest peak had seen a change in its height by a few centimetres.
他们还补充说道,要确认珠峰高度是否变化了,需要通过地面测量、卫星定位或是一次空降任务来判定。
Mr Rao said it was still unclear whether the earthquake had affected Everest's height.
拉奥表示,地震是否影响了珠峰的高度,目前尚不能确认。
He told the Press Trust of India news agency that a 30-strong team would take about a month to make its observations and another 15 days to compute and declare its data.
他向印度报业托拉斯透露,此次印度方面预计将派出一个30人的团队,用约一个月的时间进行观测,另外用15天的时间对数据进行计算并最终公布结果。