贵州凯里出台操办酒席新规 再婚不得办酒宴
日期:2017-02-07 16:04

(单词翻译:单击)

In a move to rein in extravagance, a city in Southwest China's Guizhou province bans remarried couples from holding wedding banquets.
为了遏制铺张浪费,位于中国西南部的贵州省某市禁止再婚夫妻举办婚宴。
According to a new rule published by the government of Kaili, remarried couples are banned from holding wedding banquets, while hosting multiple banquets or using different locations for one marriage ceremony are also deemed as violations.
据凯里市政府公布的一项新规显示,再婚夫妻禁止举办婚宴,而举办多场婚宴或是在不同地方举办同一场婚礼仪式也被视为违规。

贵州凯里出台操办酒席新规 再婚不得办酒宴

The regulation, which is being tested out, states that civil servants should submit a file to the local discipline inspection authority before holding a wedding banquet and also do so after holding a funeral banquet, reported Guizhou Evening News.
据《贵州晚报》报道,这一规定目前正在试运行,并要求国家公职人员在举办婚宴前应向地方纪检监察机关提交一份文件,而在葬礼结束后也要如此。
Residents are also required to register with the neighborhood committee before holding a wedding banquet, according to the new regulation.
据这项新规规定,当地居民在举办婚宴之前也要在居委会登记。
It also prohibits any form of banquet except those for weddings or funerals.
此外,该规定禁止除婚宴和葬礼以外任何形式的酒宴。
This is not the first time that authorities have rolled out policies to keep extravagance in check.
这并不是有关政府第一次出台政策来制止铺张浪费。
Earlier last month, Taiqian county in Central China's Henan province issued a guideline that imposed restrictions on the amount of money people can spend on weddings and funerals.
上个月月初,中国中部的河南省台前县出台了一份指导文件,对人们在婚礼和葬礼上可花费金钱的数量进行了限制。

分享到
重点单词
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • authorityn. 权力,权威,职权,官方,当局
  • extravagancen. 奢侈,浪费,放肆的言行
  • inspectionn. 检查,视察
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • registerv. 记录,登记,注册,挂号 n. 暂存器,记录,登记簿
  • banquetn. 宴会 vi. 宴请 vt. 宴会,设宴
  • multipleadj. 许多,多种多样的 n. 倍数,并联
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • disciplinen. 训练,纪律,惩罚,学科 vt. 训练,惩罚