(单词翻译:单击)
An illustration for the 2017 national college entrance exam in Beijing was published recently, which included six literary works in the scope of the exam.
最近发布的一则有关2017年北京语文高考的声明称,有6部经典文学著作将纳入考试范围。
The Chinese classics A Dream of Red Mansions, Call to Arms, The Border Town, Red Crag and Ordinary World, and world classic The Old Man and the Sea were specifically highlighted in the illustration that they will be tested in the big exam.
声明中特别提到的在高考中必考的6部作品是:中国古典文学巨著《红楼梦》,以及《呐喊》、《边城》、《红岩》、《平凡的世界》和外国名作《老人与海》。
Staff from the Beijing Education Examinations Authority said that the move was to urge students to really read classic literature and improve their reading capability and comprehension.
北京教育考试院的工作人员表示,该举措意在鼓励学生阅读古典名著,提高自身的阅读和理解能力。
Some netizens support the move, saying that the internet has made people's reading fragmented, and that the move will help foster teenagers' good habits of deep reading.
一些网友表示支持该举措,并认为网络的流行使得人们的阅读水平极度退化,此举动能够帮助青少年培养深度阅读的好习惯。
Others doubt that the students can find extra time to read these classics, as they already shoulder a heavy reading burden.
其他网友则对学生是否有足够的课余时间来阅读名著这一问题提出质疑,毕竟他们日常课程中的阅读任务已非常艰巨。
Meanwhile, some even worry that test questions related to the classics will emerge and the students will memorize them to score high, without truly understanding the essense of the passages.
与此同时,还有一些人担心将名著作为考试内容会出现一系列问题,很多同学只是单纯为了得高分而死记硬背,根本没有真正理解文章的内涵。
As the stipulation has been published, experts advise that the question types should be flexible and the standard answer shall not be applied, with the assessment focusing on students' overall linguistic organization skill, writing skill and expression skill.
在该说明公布之后,专家们建议考试题型的设计不能太过僵化,不要设置统一标准答案,评定标准应着重于学生的整体语言组织能力、写作能力和表达技巧等。