(单词翻译:单击)
Ikea is urging teenagers to stop creeping into its stores and having illegal sleepovers.
宜家于近日提醒青少年不要悄悄进他们的商店"非法过夜"。
About 10 "non-sponsored sleepovers" have been logged across the world by the Swedish flat-pack furniture giant this year.
这家瑞典全球最大的家具和家居用品零售商在世界各地的商店已经记录了10起“未获允许的过夜”行为。
Most recently, two 14-year-old girls were caught by Ikea employees after spending the night at the branch in Jonkoping in Sweden.
最近一次,两个14岁的女孩被宜家雇员发现,她们在瑞典延雪平的商店中过夜。
The craze appears to have been started by two Belgian YouTubers in August.
这种风气8月份由两个使用视频网站YouTube的比利时人发起。
Their video, which has had 1.7 million views, documents their exploits - including jumping on beds - after they hid in a wardrobe for three hours to avoid detection.
他们的视频吸引来170万点击,视频记录了他们的各种“壮举”,包括他们在柜橱里面藏身3个小时避开保安后,在床上跳跃。
Unlike the 14-year-old girls, however, they were not caught and walked out after spending another few hours in the wardrobes waiting for the store to open.
但和两个14岁的女孩不一样,他们没有被抓住,他们在壁橱里藏身3个小时后等商店开门后就走了。
Ikea has decided not to formally charge the Jonkoping teenagers because of their young age, but two girls who were caught in Malmo, Sweden, in October were not so lucky.
宜家已经决定不对延雪平的少年正式起诉,理由是她们还太年轻,但是10月份在瑞典马尔默的宜家商店被抓住的另外两个少女就没有那么幸运了。
According to Sydsvenskan, the 15-year-olds had been too scared of setting off the alarm to leave the cupboards they were hiding in, and were reported to police for trespassing when they were discovered in the morning.
据《南瑞典日報》报道,那两个15岁的孩子因为太害怕引发警报,就不敢离开藏身的柜橱,最后她们在早晨商店开门后被发现,商店以非法进入的理由报了警。
An Ikea UK spokesperson told the BBC: "We appreciate that people are interested in Ikea and want to create fun experiences, however the safety and security of our co-workers and customers is our highest priority and that's why we do not allow sleepovers in our stores."
宜家在英国的发言人对BBC说:“人们对宜家感兴趣,我们很满意,希望他们有有趣的经历,但是我们雇员和顾客的安全是我们最首要的考虑,所以我们不允许商店有过夜行为。”
Ikea owns and operates nearly 400 stores in almost 50 nations.
宜家在世界约50个国家拥有将近400家商店。