(单词翻译:单击)
When Ariel McRae and husband-to-be Quinn went shopping for wedding rings, they didn't give a thought to what people would think about the price.
当阿里尔·麦克雷和其未婚夫奎恩去购买结婚戒指时,他们怎么也没想到人们是如何看待戒指价格的。
The couple, both 22, from Tennessee, in the US, met online in 2014 and love blossomed soon afterwards.
这对小夫妻今年都22岁,来自美国田纳西州,2014年于网上相识,不久后坠入爱河。
"If we had our way, we would have got married three months after we met," Ariel told the BBC.
“如果按照我们自己的方式来,我们在认识三个月后就会结婚。”阿里尔告诉BBC。
Full-time student Ariel and car service adviser Quinn decided to get married on 18 November, exactly two years after their first date.
全职学生阿里尔和汽车售后服务顾问奎恩决定于11月18日结婚,当天距两人第一次约会恰好两年整。
But there was the small matter of buying the engagement and wedding rings. It was just under a week before their big day and so the couple decided to go shopping.
但还有个小问题,就是买订婚和结婚戒指。眼看还有一周就要举行婚礼了,小夫妻决定去买婚戒。
"We went to the mall and knew we could afford to buy the rings from Pandora," says Ariel. "One lady who worked there was very nice and helpful. I saw engagement and wedding rings that I loved for $130 ."
“我们去逛了商场,看中了一款我们担负的起的潘多拉的戒指。”阿里尔说。“柜台工作人员非常贴心和乐于助人。我看中的订婚和结婚戒指价格为130美元。”
But when another shop assistant saw what the couple were buying, it prompted her to make some unusual comments to the customers.
然而,当另一位店员看到夫妻俩买的戒指后,居然对两位顾客说出一番难以置信的话。
Ariel said: "The woman came over and said to me in front of my fiance: 'Can you believe that some men get these as engagement rings? How pathetic. My boyfriend has already saved up $30,000 for my rings and he has just started'.
阿里尔说:“那个女人走过来,对着我和未婚夫说:'你能相信吗,居然有男人会买这样的订婚戒指?太悲哀了。我男朋友已经为我的戒指存了3万美元,他这才算刚刚开了个头。'”
"I was speechless. My fiance's face fell, and he was already worried about not being able to afford nice rings."
“我很无语。我未婚夫脸色一沉,已经开始为不能送我昂贵的戒指而感到担忧了。”
In response to the shop assistant's remarks, Ariel said: "It's not the size of the ring but the love that matters. She stared at me and then walked away."
阿里尔回应店员称:“戒指的大小并不重要,重要的是我们之间的爱情。她瞪了我一眼,然后走开了。”
Ariel's story took off after she wrote a Facebook post about her experience.
在阿里尔发了一条Facebook吐槽这次经历后,她的故事瞬间火了。
"I remember reading a blogpost last year about how a woman's family and friends kept putting down her rings. So I felt inspired to write something."
“我记得去年看过一个博客,说的是一个女人的家人和朋友是如何不断贬低她的戒指的。所以我受到鼓舞,决定写点什么。”
Ariel wrote on her Facebook post: "I would have gotten married to this man if it had been a 25 cent gum ball machine ring. When did our nation fall so far to think the only way a man can truly love a woman is if he buys her $3,000+ jewellery?"
阿里尔在Facebook中写道:“即使这是个25美分的橡胶机械戒指,我也还是会嫁给这个男人。我们的国家什么时候堕落到这种地步,认为一个男人只有送给女人3000+美金的珠宝才是真爱她?”
Ariel's post went from 100 shares after the first day it was published to 45,000 shares on the third day.
阿里尔的状态第一天获得了100次的分享,到第三天分享量已达到45000次。
"I was shocked - I usually struggle to get 30 likes on a Facebook post," she says. "I had so many alerts that the app kept crashing."
“我很震惊。通常我的Facebook状态勉勉强强能有30个赞。”她说。“提示太多了,我的手机app一直在震。”
Her story has now been shared more than 53,000 times and has received 63,000 likes on Facebook. So what's next for the young couple?
她的故事在Facebook上已被转发53000多次,收获了63000个赞。那么,这对小夫妻接下来如何打算呢?
"We're planning to move into a townhouse in Jackson. We just want to spend time together in our first year of marriage."
“我们准备搬到杰克逊的一栋别墅。我们想在婚姻的第一年花更多时间陪伴彼此。”
Ariel said other people have since commented on the rings - some have said that she could upgrade them when she could afford to do so.
阿里尔表示,自从那件事发生以后,人们开始纷纷评论她的戒指。有些人说她可以在将来经济条件允许的情况下换个新的。
But even if Ariel and Quinn could afford more expensive rings in the future they would not change them. "The rings explain our love," says Ariel.
然而,即使阿里尔和奎恩将来能够买得起更加昂贵的戒指,他们也不会换新的。阿里尔说道:“戒指诠释了我们的爱情。”