(单词翻译:单击)
A woman has forged a career as a 'professional bridesmaid' after making it her mission to help stressed-out brides.
一名女子开创了“职业伴娘”这一行当,她将帮助压力巨大的新娘轻松应对婚礼发展成了自己的事业。
Tiffany Wright, 34, from London, deals with family dramas, writes speeches, and ensures she's the first on the dance floor.
34岁的女子蒂凡尼·莱特来自伦敦,她的工作包括演家庭剧、写演讲以及第一个在舞池跳舞等。
Since setting herself up as an 'undercover' wedding guest, she says that business is booming and she now charges up to 125 pounds for her services.
她表示,自从开始干这“卧底伴娘”一行,生意就一直非常好,现在收费每小时125英镑。
She says she had her lightbulb moment after attending 17 weddings in two years and realising that each ceremony had a 'common' theme - the bride was stressed.
蒂凡尼在两年内参加了17场婚礼后有了这个主意,她发现每一场婚礼都有一个共同点:新娘们都很紧张。
The romance expert, who also runs a business helping men propose to their girlfriends, set up her latest venture in April this year - calling it The Undercover Bridesmaid.
这名浪漫专家也帮助男士向女友求婚。她从今年4月起开办了自己的这个新公司,名字就叫“卧底伴娘”。
While the wedding planner is busy organising vendors and the traditional bridesmaids are getting themselves ready for the big day, Tiffany runs errands for the bride and deals with her family.
当婚礼策划者忙于应对供应商、而传统的伴娘为婚礼当天做准备时,蒂凡尼则为新娘跑腿,处理与她家人相关的事项。
Tiffany also offers services such as hen party organising and maid of honour speeches and says she is a 'better' bridesmaid than any of the brides' friends.
她也提供一些其他的服务,比如组织准新娘的聚会、撰写主伴娘婚礼发言稿等。她表示,相比新娘的朋友,自己是更合适的伴娘人选。
She has so far served as an undercover bridesmaid twice, and says she has lined up four more events next year.
目前她已经担任过两次“卧底伴娘”,并称来年已经有了4个预约。
Tiffany, who got married in Ibiza in 2012, said: 'My husband thinks I'm mental. He works in finance, so his job is completely different to mine. But I think I've proved everyone wrong, as I made a successful business out of proposals, and now this is doing really well too.'
蒂凡尼于2012年在伊比沙结婚,她表示:“我丈夫认为我疯了。他在金融行业工作,工作性质与我的截然不同。但是,我觉得我证明了他们是错误的,我把一个想法发展为成功的事业,而且目前这件事进行得非常顺利。”