盘点10部红遍美国的英剧(中)
日期:2016-12-09 18:48

(单词翻译:单击)

7.Doctor Who
7.神秘博士
An immortal Time Lord from the planet Gallifrey travels through time and space in the phone booth-like TARDIS machine -- yeah, it's your just typical British import.
Gallifrey星球上不朽的时间领主利用一个像公用电话亭似的的TARDIS机器穿越时空——没错,这正是典型的英剧。
This BBC series, which began in 1963, has featured numerous actors in the lead role, including comical Tom Baker, youthful Peter Davison, charming Paul McGann and thoughtful David Tennant.
这部BBC电视剧于1963年开播,有许多演员参与主演,包括滑稽的汤姆·贝克、年轻的皮特·戴维森、极具魅力的保罗·麦克盖恩以及体贴的大卫·田纳特。

神秘博士

The difference in appearance is easily explained. Doctor Who never dies; he just regenerates into a new body. Simple!
这种外表的变化很好解释。因为神秘博士永生不死;他只会在一个新的身体内再生。多简单啊!
After a several-year break, the BBC rebooted the series, and it showed up on BBC America in 2010. The premiere broke the network's record at the time, with an audience of 1.2 million.
停播了几年之后,BBC重新启动该剧,并于2010年在BBC美国台播出。首播就打破了当时的网络记录,收看观众达120万人。
The 2014 season opener far exceeded that with 2.2 million viewers, up a whopping 46 percent from the previous year's debut. Clearly, Doctor Who was becoming Doctor Very-Well-Known.
2014年首集收看人数又远远超出这一记录,达到220万,比前一年的首播收视率猛增了46%。显然,神秘博士现在已是人尽皆知。

6.Luther
6.路德
Dark, darker, darkest. The BBC One miniseries "Luther" follows the career of a brilliant, dedicated, but violent police detective who sometimes deals with criminals in ways that are outside the law.
没有最黑暗,只有更黑暗。BBC的迷你剧《路德》围绕着一位聪明专注但十分暴力的警探展开,他有时会采用非法的手段处理罪犯。
Luther's wife was murdered by a former colleague and friend, and the tragedy brings out the dangerous side of the investigator. The show's tone is often creepy, disturbing and even repellant.
路德的妻子被他之前的同事兼朋友谋杀,这场悲剧唤起了他内心危险的一面。这部剧的基调令人毛骨悚然,让人感到不安甚至反感。

路德

How else can you describe a scene where a murderer tries to render fingerprint evidence unusable by removing prints with a kitchen blender?
一个杀人犯为了销毁指纹证据,用一台厨房搅拌机磨掉了指纹,此情此景你要怎么描述呢?
As unsettling as the series can be, it drew admiration when it showed up on BBC America.
这么惊悚的一部电视剧在BBC美国台播出后广受好评。
In 2011, Idris Elba (the actor then best known for portraying Stringer Bell on HBO's "The Wire") earned the first of multiple Emmy nominations as Outstanding Lead Actor in a Miniseries. The show also contended for Outstanding Miniseries. Gloominess pays off.
2011年,伊德瑞斯·艾尔巴(他后来在HBO的电视剧《火线》中扮演斯金格·比尔而广为人知)获得了多次艾美奖提名,并获得迷你剧最佳男主角奖。这部剧也曾角逐最佳迷你剧奖。看来黑暗系也能大获成功。

5.Being Human
5.我欲为人
You think you've had roommate issues? Imagine a ghost, a vampire and a werewolf sharing the same house. Who's going to cook dinner?
你认为你和室友相处有问题?想象一下一个幽灵、一个吸血鬼还有一个狼人共处一室吧。谁来做饭?
The BBC Three series "Being Human" shows the struggles of being a little too supernatural.
这部BBC电视剧《我欲为人》展现了具有超能力的人的挣扎。
While the werewolf and vampire often try to blend in as ordinary mortals, the ghost must learn to deal with limited human interaction.
狼人和吸血鬼经常试图融进平凡人的世界,而幽灵必须学会处理有限的人际互动。

我欲为人

Amazingly, this premise is presented as a comedy-drama, blending humor, warmth and danger.
令人惊讶的是,这居然是一部喜剧,融合了搞笑、温情和惊悚的元素。
The show made a long-term impact in the U.S., running on BBC America for five seasons until 2013. Syfy TV adapted "Being Human," setting the show in Boston.
本剧在美国产生了长远的影响,在BBC美国台播出了五季,到2013年终结。Syfy电视对其进行了翻拍并在波士顿播出。
The paranormal trio faced more than its share of challenges, including prejudice, a trip to purgatory and a visit from the devil. The three also had to deal with their true natures.
这个超能力三人组不止面临共同的挑战,包括偏见、前往炼狱的征途以及魔鬼的到访。这三人还要处理他们的本性。
Why does someone become a ghost? Can a vampire keep from eating humans? What happens when a werewolf accidently turns on his girlfriend?
为什么有人变成了幽灵?吸血鬼能不吃人吗?如果狼人意外攻击自己的女朋友怎么办?

4.Downton Abbey
4.唐顿庄园
Apparently, Americans just love them some British nobility. ITV's "Downton Abbey," which follows the members of the aristocratic Crawley family and their servants, drew a record-setting 10 million viewers in 2014 when season four debuted on PBS.
显然,美国人就是喜欢某些英国贵族。英国独立电视台推出的电视剧《唐顿庄园》围绕贵族克劳利家族与他们的仆人展开,2014年第四季首次在PBS播出时就破纪录地吸引了1000万观众。
A whopping 8.5 million viewers tuned in for the finale. That's up more than 300,000 from the previous year's climax.
共有850万人收看了结局。这比前一年的最高收视纪录还多了30万人。

唐顿庄园

Actress Maggie Smith, who plays the sharp-tongued matriarch, is part of the show's appeal. She's full of cutting witticisms.
女演员马吉·史密斯饰演说话刻薄的伯爵夫人,是这部剧的一大亮点。
When admonished that servants are also humans, she witheringly remarks, "Preferably only on their days off".
她言语犀利,妙语连珠。有人劝诫她说仆人也是人,她不留情面地回击道:“只在他们休息日的时候才是。”
The "upstairs" and "downstairs" characters on "Downton Abbey" deal with realistic issues of their era, including World War I, a downturned economy, death of loved ones and social class barriers.
《唐顿庄园》中,“楼上”的主人与“楼下”的仆人要处理他们这个时代的现实问题,包括一战、经济衰退、爱人离世与社会阶级斗争。
The countess handles it all with her typical aplomb, as she explains, "I'm a woman ... I can be as contrary as I choose".
伯爵夫人沉着应对着这一切,就如她所说:“我是个女人……大可自相矛盾。”

分享到