(单词翻译:单击)
With more college students doing online shopping, the most time-consuming problem for them is going to the distribution center on campus, sorting out their parcel among heaps of packages and then bringing it back to their dormitory.
随着越来越多的大学生在网上购物,对他们来说最耗时的问题是前往校园物流中心,在成堆的包裹中挑出自己的包裹,然后拿回宿舍。
Some enterprising students have found a way to avoid this hassle.
一些富有创业精神的学生找到了一种避免这一麻烦的方法。
Zhang Chao, a student at Neusoft Institute Guangdong in Foshan, offers parcel-pickup and re-delivery service in the nearby university town.
张超是位于佛山市的广东东软学院的一名学生,他在附近的大学城提供领包裹再配送的服务。
He said the number of orders is on average about 300 per day.
据他介绍,平均每天约有300单业务。
There are now even mobile apps providing platforms for users to run errands.
现在甚至有手机应用为用户提供进行跑腿服务的平台。
"We have built collaborations with more than 10 universities, with the overall number of daily orders totaling nearly 1,000," said Sun Wenye, founder of an app named "Xiao Nei Da" (meaning "arrival within campus").
"校内达"应用创始人孙文业称:"我们与10多所高校建立了合作关系,单日总单量接近1000。"
A student said he earns RMB2,000 to RMB3,000 each month by bringing parcels to the doorsteps of their owners.
一名学生表示,通过将包裹送上门,他每月的收入为2000到3000元不等。
A report shows the number of parcels received by college students in the Chinese mainland accounts for 6% of all packages in the mainland, which means the express business at university campus can bring at least 70,000 job opportunities.
一份报告显示,中国内地大学生收到的包裹数占内地包裹总量的6%,这意味着大学校园快递业务至少可以带动7万个就业机会。