(单词翻译:单击)
Apple Inc said it saw a nearly 30% decline in its China revenue in the fiscal fourth quarter ending September, the highest fall among all regions, due to tepid demand for its iconic iPhones.
苹果公司日前表示,由于标志性的iPhone需求不旺,在截至9月的第四财季中,苹果在中国的营收下降近30%,在所有地区中降幅最大。
The firm recorded $8.79 billion in revenue in China in the quarter. The figure was $12.51 billion during the same period last year.
该财季苹果在中国的营收为87.9亿美元,去年同期这一数字为125.1亿美元。
Globally, its revenue declined 9 percent to $46.85 billion and profit fell 19 percent to $9 billion. That was in line with Wall Street analysts' expectations.
从全球来看,苹果的营收为468.5亿美元,利润为90亿美元,分别下降了9%和19%。这符合华尔街分析人员的预期。
The result is Apple's third consecutive decline in quarterly revenue and profit. It also marked Apple's first annual sales decline since 2001.
这是苹果连续第三个财季营收和利润出现下滑,这一业绩也标志着苹果自2001年以来首次出现年度销售额下滑。
Its annual revenue fell to $216 billion in the 2016 fiscal year, from a record $234 billion in 2015.
苹果的年营收额从2015财年创纪录的2340亿美元跌至2016财年的2160亿美元。
But Tim Cook, Apple's CEO, said consumers were excited about the firm's latest model iPhone 7 series, which would probably perform well in the upcoming holiday season.
但是苹果公司的CEO蒂姆·库克表示,消费者对该公司的最新手机iPhone 7系列非常兴奋,这将很可能使得该公司在即将到来的节日季节有良好表现。
"We're thrilled with the customer response to iPhone 7, iPhone 7 Plus and Apple Watch Series 2, as well as the incredible momentum of our Services business, where revenue grew 24 percent to set another all-time record," Cook said.
库克说道:“我们对客户对于iPhone 7, iPhone 7 Plus以及Apple Watch 2的反响很满意,还有我们服务业务令人难以置信的势头,其营收同比增长24%,创下了历史之最。”