(单词翻译:单击)
Food outlets selling hot dogs in Malaysia have been asked to rename their products or risk being refused halal certification.
近日,马来西亚出售热狗的食品店已经被要求为“热狗”改名,否则他们可能就会无法获得马来西亚清真食品认证。
The Malaysian Islamic Development Department, a religious government body, said it adopted the ruling after complaints from Muslim tourists.
马来西亚宗教政府团体伊斯兰发展局表示,他们是在收到一些穆斯林游客投诉之后提出了此要求。
Director Sirajuddin Suhaimee said the name might cause "confusion". "In Islam, dogs are considered unclean and the name cannot be related to halal certification," he said.
该部门的负责人西拉杰丁·苏海姆伊表示,“热狗”这个名字会引起“困惑”。他说:“在伊斯兰教里,狗被认为不洁,狗这个名字与清真食品许可的要求不符。”
Malaysian halal food guidelines say "halal food and halal artificial flavour shall not be named or synonymously named after non-halal products such as ham, bak kut teh, bacon, beer, rum and others that might create confusion," local media said.
根据马来西亚清真食品规范,“清真食品和清真人造调味品不得以非清真产品的名字或非清真产品的同义词命名,如以火腿、肉骨茶、培根、啤酒、朗姆酒以及其他可能引起困惑的名字命名。”
Muslim-majority Malaysia practises a moderate form of Islam but conservative attitudes are on the rise.
马来西亚这个国家多数人口为穆斯林,遵从较为温和的伊斯兰教义,但是保守态度正在增强。
Last Monday, popular pretzel store franchise Auntie Anne's was refused halal certification unless it renamed its "Pretzel Dog".
马来西亚当局在上周一拒绝为美国快餐连锁店“安妮阿姨”发放清真食品经营许可,除非该店把“热狗“的名字改掉。
Mr Suhaimee said it was "more appropriate" to call it a "Pretzel Sausage".
苏海姆伊表示,“脆皮香肠”这个名字“更合适”。
A representative of the US chain described it as a "minor issue" and said the firm was fine with changing the name on the menu.
“安妮阿姨”的一位发言人称,这仅仅是“小事一桩“,并表示公司同意修改菜单上的名字。
Malaysian Tourism and Culture Minister Nazri Aziz slammed the ruling, calling it "stupid and backward".
马来西亚旅游和文化部长纳兹里·阿齐兹却对此不以为然,他表示政府的这项行动是“愚蠢而落后”的。
"Hot dog is hot dog lah. Even in Malay it's called hot dog - it's been around for so many years. I'm a Muslim and I'm not offended," he told reporters, adding that there was no reason for the religious body to take offence at the word.
他告诉记者:“热狗就是热狗。即便是在马来西亚它也叫热狗--这样叫了很多年了。我本人作为穆斯林并不觉得冒犯。”他还表示,宗教团体也不应当对这个词感到冒犯。